2
00:00:05,004 --> 00:00:12,137
♪ ♪

3
00:00:21,521 --> 00:00:23,398
Allie, please, I'm not saying you're a bad person.
阿莉，拜託，我唔係話你係壞人。

4
00:00:23,481 --> 00:00:25,775
Oh, but I'm a racist? How can you say that?
哦，但我係種族主義者？你點可以咁講？

5
00:00:25,859 --> 00:00:26,943
Because you're white.
因為你係白人。

6
00:00:27,026 --> 00:00:28,611
So you're a racist too?
咁你都係種族主義者啦？

7
00:00:28,695 --> 00:00:29,404
Of course.
當然啦。

8
00:00:29,487 --> 00:00:31,072
So is every other well-intentioned
布魯克林每一個好心腸嘅

9
00:00:31,156 --> 00:00:32,406
"woke" millennial in Brooklyn.
「覺醒」千禧世代都係咁。

10
00:00:32,490 --> 00:00:34,451
Okay, I know I'm new and all, Spencer, but I--
好啦，我知我係新嚟嘅，史賓沙，但我—

11
00:00:34,534 --> 00:00:36,619
No, it's not an accusation or an insult.
唔係，呢個唔係指控或者侮辱。

12
00:00:36,703 --> 00:00:37,787
It's just a fact.
呢個只係事實。

13
00:00:37,871 --> 00:00:40,707
Okay, so, let's pretend for the moment
好啦，咁我哋暫時扮住

14
00:00:40,790 --> 00:00:43,460
anyway that I agree with your premise.
我同意你嘅前提先啦。

15
00:00:43,543 --> 00:00:45,253
Hey, Vicky. - Hey.
喂，維琪。 — 喂。

16
00:00:45,336 --> 00:00:47,213
That all white people are racist.
即係所有白人都有種族歧視。

17
00:00:47,297 --> 00:00:50,091
Now what? What's the next step?
咁點呀？下一步係咩？

18
00:00:50,175 --> 00:00:54,012
What do we, the decent, kind, unintentional racists,
我哋呢班正派、善良、無心嘅種族主義者，

19
00:00:54,095 --> 00:00:55,513
actually do about it?
實際上可以點做？

20
00:00:55,597 --> 00:00:58,683
We should discuss this more in depth tonight.
我哋今晚再深入啲傾下呢個問題。

21
00:00:58,767 --> 00:01:00,977
Over dinner. - Are you asking me on a date?
食晚飯嗰陣傾。 — 你係咪約我出街呀？

22
00:01:01,060 --> 00:01:02,187
Yeah, if that's okay.
係呀，如果你覺得OK嘅話。

23
00:01:02,270 --> 00:01:03,438
I don't want to make you feel uncomfortable.
我唔想令到你唔舒服。

24
00:01:03,521 --> 00:01:05,857
No, dinner sounds fun.
唔會，食飯聽落幾好玩。

25
00:01:05,940 --> 00:01:07,859
Still think your theory is ridiculous.
依然覺得你嗰套理論好荒謬。

26
00:01:07,942 --> 00:01:09,778
Okay.
好啦。

27
00:01:09,861 --> 00:01:10,945
Oh, my God.
噢，天呀。

29
00:01:12,238 --> 00:01:13,615
What the hell's-- oh, my God!
搞咩呀—噢，天呀！

30
00:01:13,698 --> 00:01:14,783
Run!
走呀！

34
00:01:28,463 --> 00:01:29,881
Well, we're glad you're here, Tiffany.
嗯，我哋好高興你嚟到，蒂芬妮。

35
00:01:29,964 --> 00:01:31,466
I'm glad to be here.
我好高興嚟到呢度。

36
00:01:31,549 --> 00:01:32,717
White Collar was fun and all,
白領犯罪組係幾好玩嘅，

37
00:01:32,801 --> 00:01:35,011
but I didn't join the FBI to arrest accountants.
但我加入FBI唔係為咗拉會計師。

38
00:01:35,094 --> 00:01:36,471
Right.
係。

39
00:01:36,554 --> 00:01:38,640
By the way, what kind of name is "Jubal"?
話時話，「朱巴」係咩名嚟㗎？

40
00:01:38,723 --> 00:01:41,351
"Jubal," it is-- well, it's, I guess a tribute
「朱巴」，係—嗯，我估係向某樣嘢致敬

41
00:01:41,434 --> 00:01:44,354
to my grandfather, the Honorable Jubal N. Valentine.
向我祖父，尊貴嘅朱布爾·N·華倫泰致敬。

42
00:01:44,437 --> 00:01:47,065
Oh, it's like that.
哦，原來係咁。

43
00:01:47,148 --> 00:01:48,358
Yeah, I guess.
係呀，我諗係咁。

44
00:01:48,441 --> 00:01:50,485
Ah, so here, Stuart Scola.
噢，呢度，史都華·斯科拉。

45
00:01:50,568 --> 00:01:52,237
This is your new partner, Tiffany Wallace.
呢個係你新拍檔，蒂芬妮·華萊士。

46
00:01:52,320 --> 00:01:53,738
Oh. Nice to meet you.
哦，好開心認識你。

47
00:01:53,822 --> 00:01:54,864
I thought you were starting next week.
我以為你下個禮拜先開始。

48
00:01:54,948 --> 00:01:56,866
I got settled in a little earlier than I thought.
我比預期早咗少少安頓好。

49
00:01:56,950 --> 00:01:59,494
Great, well, looking forward to working with you.
好，咁，期待同你合作。

50
00:01:59,577 --> 00:02:00,662
Yeah, Tiffany spent two years in Atlanta
係呀，蒂芬妮喺亞特蘭大做咗兩年

51
00:02:00,745 --> 00:02:03,706
working white-collar, but she grew up here in Brooklyn.
白領犯罪案件，但係佢喺布魯克林呢度長大。

52
00:02:03,790 --> 00:02:05,834
Bed Stuy. Thrilled to be back.
貝德斯圖伊。好興奮可以返嚟。

53
00:02:05,917 --> 00:02:08,002
Oh, Tiffany, this is--
哦，蒂芬妮，呢個係──
Hey, I'm Omar.
嗨，我係奧馬。

54
00:02:08,086 --> 00:02:10,213
These guys call me "OA."
呢班友叫我「OA」。

55
00:02:10,295 --> 00:02:12,340
Okay, listen up. I just got a call.
好，聽住。我啱啱收到個電話。

56
00:02:12,423 --> 00:02:14,008
There's been a mass shooting in Greenpoint.
格林波因特發生咗大規模槍擊。

57
00:02:14,092 --> 00:02:15,385
I want all hands on deck.
我要全部人出動。

58
00:02:15,468 --> 00:02:17,554
Just like that.
就係咁。

60
00:02:19,931 --> 00:02:25,895
♪ ♪

61
00:02:25,979 --> 00:02:28,064
Maggie Bell.
瑪姬·貝爾。

62
00:02:28,147 --> 00:02:29,065
Hey.
嗨。

63
00:02:29,149 --> 00:02:31,693
You're back?
你返咗嚟？
Yeah, I am.
係呀，我返咗。

64
00:02:31,776 --> 00:02:34,362
We bump elbows or something? What are we doing?
我哋碰下肘定點？我哋做咩？

65
00:02:34,445 --> 00:02:37,031
No, I think we can hug.
唔，我諗我哋可以攬下。
Right.
係。

68
00:02:41,161 --> 00:02:43,371
Come on!
快啲啦！

69
00:02:44,789 --> 00:02:46,583
So how did the undercover gig go?
咁個臥底任務點呀？

70
00:02:46,666 --> 00:02:48,251
Fine.
幾好。

71
00:02:48,334 --> 00:02:51,045
Did you close the case?
你破咗案未？
I made 16 arrests.
我拉咗16個人。

72
00:02:51,129 --> 00:02:52,380
Sounds like a home run.
聽落好似大獲全勝。

73
00:02:52,463 --> 00:02:55,216
Look, I'm just happy to be back here with you.
睇下，我好開心可以返嚟同你一齊。

74
00:02:55,300 --> 00:02:56,509
Playing "Maggie Bell" again.
再做返「瑪姬·貝爾」。

75
00:02:56,593 --> 00:03:00,555
I mean, it's not as glamorous pretending to be somebody 24/7.
我意思係，全日24×7咁扮第二個人，冇咁風光。

76
00:03:00,638 --> 00:03:02,015
But everything went well?
但係一切順利？

77
00:03:02,098 --> 00:03:04,309
Got the job done.
搞掂咗件事。
What does that mean?
咩意思？

78
00:03:04,392 --> 00:03:06,436
It means that I'm ready to move forward
意思係我準備好向前行

79
00:03:06,519 --> 00:03:08,313
and start a new chapter.
開始新一章。

80
00:03:09,814 --> 00:03:12,317
Still need to be in control. Copy that.
仲係要掌控一切。收到。

81
00:03:17,196 --> 00:03:20,491
So, how'd you like "Hotlanta"?
咁，你覺得「熱蘭大」點呀？

82
00:03:22,035 --> 00:03:23,411
It was okay.
都OK啦。

83
00:03:23,494 --> 00:03:27,874
A little too Southern for me, but I had fun.
對我嚟講有啲太南方，但係我玩得幾開心。

84
00:03:27,957 --> 00:03:31,294
And just so you know, nobody calls it "Hotlanta" anymore.
仲有，話你知，而家冇人叫佢「熱蘭大」㗎喇。

85
00:03:31,377 --> 00:03:32,962
Oh.
哦。

86
00:03:33,046 --> 00:03:34,464
Got it.
明呀。

87
00:03:34,547 --> 00:03:36,466
It's the first time I ever said it, too.
我都係第一次咁叫咋。

88
00:03:38,176 --> 00:03:40,595
So why'd you leave NYPD?
咁點解你要離開紐約警隊？

89
00:03:40,678 --> 00:03:42,972
Man, I feel like I'm on a bad first date!
唉，我好似搞到第一次約會就衰咗咁！

90
00:03:43,056 --> 00:03:45,725
Oh. Okay, I'm sorry.
哦，好，對唔住。

91
00:03:47,185 --> 00:03:49,270
Didn't mean to...
唔係有心...

92
00:03:49,354 --> 00:03:51,314
I thought "Hotlanta" would be the most awkward moment
我仲以為「熱蘭大」會係最尷尬

93
00:03:51,397 --> 00:03:52,482
of the morning.
嘅一刻添。

94
00:03:52,565 --> 00:03:55,443
Sorry, I'm just...
對唔住，我只係...

95
00:03:55,526 --> 00:03:58,738
sometimes I'm just a little bit too blunt.
有時候太過直接。

96
00:03:58,821 --> 00:04:03,284
I left the NYPD because I needed a change.
我離開紐約警隊，因為我想轉變下。

97
00:04:03,868 --> 00:04:06,287
I got tired of talking about the Yankees,
我厭倦咗成日講洋基隊、

98
00:04:06,371 --> 00:04:09,165
the blue wall and hanging out at dive bars
藍牆同埋喺嗰啲叫奧沙利文同墨菲

99
00:04:09,248 --> 00:04:11,626
called O'Sullivan's and Murphy's.
嘅下等酒吧hea。

100
00:04:13,586 --> 00:04:15,838
For the record,
講明先，

101
00:04:15,922 --> 00:04:18,882
I'm half Irish.
我有半個愛爾蘭血統㗎。

102
00:04:25,223 --> 00:04:27,558
Get a uniform to escort you.
叫個着制服嘅帶你過去。

103
00:04:27,642 --> 00:04:29,519
Right over here.
就喺呢邊。

105
00:04:35,733 --> 00:04:37,694
Maggie Bell.
瑪姬·貝爾。
Tiffany Wallace.
蒂芬妮·華萊士。

106
00:04:37,777 --> 00:04:39,654
Good to meet you.
好高興見到你。
So what do we know?
咁我哋知道啲咩？

107
00:04:39,737 --> 00:04:41,489
We've got four dead, all in their 20s.
我哋有四具屍體，全部廿幾歲。

108
00:04:41,572 --> 00:04:43,366
We've got two men, both white.
兩個男人，都係白人。

109
00:04:43,449 --> 00:04:45,201
Two women. One white, one Asian.
兩個女人。一個白人，一個亞洲人。

110
00:04:45,284 --> 00:04:46,327
Any witnesses?
有冇目擊者？

111
00:04:46,411 --> 00:04:48,204
A few, but they didn't see much.
有幾個，但佢哋睇到嘅唔多。

112
00:04:48,287 --> 00:04:49,247
The shooters were wearing masks.
槍手戴住面罩。

113
00:04:49,330 --> 00:04:50,665
We recover the casings?
我哋搵返啲彈殼未？

114
00:04:50,748 --> 00:04:52,333
Yeah, we know the shooters were using Krinkovs.
搵到，我哋知道槍手用緊短管AK步槍。

115
00:04:52,417 --> 00:04:53,543
Have you found the shooters yet?
你哋搵到槍手未呀？

116
00:04:53,626 --> 00:04:54,877
Excuse me, sir, can you back up?
唔好意思，先生，你可唔可以向後褪？

117
00:04:54,961 --> 00:04:55,878
This is my company.
呢間係我嘅公司。

118
00:04:55,962 --> 00:04:57,839
Those four people in body bags are my employees.
嗰四具喺屍袋入面嘅，係我嘅員工。

119
00:04:57,922 --> 00:04:59,173
I have a right to know what's going on.
我有權知道發生咩事。

120
00:04:59,257 --> 00:05:01,676
You're absolutely right. Let's take a walk.
你講得完全正確。我哋出去行下。

121
00:05:01,759 --> 00:05:04,178
We'll find a quiet place we can talk.
我哋會搵個靜嘅地方傾偈。

122
00:05:04,262 --> 00:05:05,888
♪ ♪

123
00:05:05,972 --> 00:05:07,682
All right, come on in! Just talked to Maggie.
好啦，入嚟啦！啱啱同瑪姬傾過。

124
00:05:07,765 --> 00:05:08,891
Here's what we know so far.
呢度係我哋目前知道嘅嘢。

125
00:05:08,975 --> 00:05:11,185
We got two shooters, both firing Krinkovs.
我哋有兩個槍手，都用克林科夫槍。

126
00:05:11,269 --> 00:05:14,564
Four victims, all journalists at Echt Media.
四個受害者，全部都係埃赫特媒體嘅記者。

127
00:05:14,647 --> 00:05:17,066
Known for its progressive political commentary
佢哋以進步嘅政治評論同

128
00:05:17,150 --> 00:05:19,027
and disruptive social ideas.
顛覆性嘅社會理念聞名。

129
00:05:19,110 --> 00:05:20,653
Right. They're liberal--most likely
係，佢哋係自由派，好可能

130
00:05:20,737 --> 00:05:22,530
extremely liberal, which means we need to start digging
係極端自由派，即係我哋要開始挖掘

131
00:05:22,613 --> 00:05:23,614
into right-wing hate groups.
右翼仇恨團體。

132
00:05:23,698 --> 00:05:26,242
Pull security cam footage within a two-block radius.
拎兩個街區範圍內嘅監控錄像。

133
00:05:26,325 --> 00:05:28,745
Get to work, let's talk to each other, people!
開工啦，大家互相溝通，各位！

134
00:05:28,828 --> 00:05:29,495
Hey.
喂。

135
00:05:29,579 --> 00:05:31,039
So Maggie and OA are on the scene.
咁瑪姬同奧亞喺現場。

136
00:05:31,122 --> 00:05:32,749
Scola and Tiffany are canvassing for witnesses,
斯科拉同蒂芬妮喺度搵證人，

137
00:05:32,832 --> 00:05:35,209
but so far no actionable leads.
但到而家仲未有可用嘅線索。

138
00:05:35,293 --> 00:05:36,544
But dock is hot, so...
但碼頭好熱鬧，所以...

139
00:05:36,627 --> 00:05:39,088
Great, thanks.
好，唔該。
Yeah.
係。

140
00:05:39,172 --> 00:05:40,923
Oh, hey, uh...
哦，喂，呃...

141
00:05:42,550 --> 00:05:44,802
Got a text from Kristen. She's moving to Dallas, huh?
收到姬絲汀嘅訊息。佢搬去達拉斯啊？

142
00:05:44,886 --> 00:05:45,636
Yeah.
係。

143
00:05:45,720 --> 00:05:48,264
Yeah, she wanted a change of scenery.
係，佢想換下環境。

144
00:05:48,347 --> 00:05:49,932
It's her decision.
係佢嘅決定。

145
00:05:50,016 --> 00:05:51,768
Right.
係。

146
00:05:51,851 --> 00:05:54,562
Okay, well... as long as she's happy, I guess.
好啦，只要佢開心，我諗。

147
00:05:54,645 --> 00:05:57,231
She is.
佢開心。

148
00:05:59,108 --> 00:06:00,943
I wasn't aware of any specific threats,
我冇意識到有任何具體威脅，

149
00:06:01,027 --> 00:06:03,321
but we do get hundreds of non-specific threats every day.
但我哋每日收到數百個唔具體嘅威脅。

150
00:06:03,404 --> 00:06:04,697
Well, what do you mean by that?
咁，你咁講咩意思？

151
00:06:04,781 --> 00:06:06,574
Well, there's so much hate in the air.
咁，空氣中充滿咗仇恨。

152
00:06:06,657 --> 00:06:07,950
No matter what you say, the other side is constantly
無論你講咩，對方成日都攻擊，

153
00:06:08,034 --> 00:06:10,078
on the attack, and it's personal.
而且係針對個人嘅。

154
00:06:10,161 --> 00:06:12,580
You know, it used to be all this political and social
你知道，以前呢啲政治同社會

155
00:06:12,663 --> 00:06:14,248
vitriol was just rhetoric.
尖酸刻薄嘅說話只係空談。

156
00:06:14,332 --> 00:06:16,626
Now it's like we are actually on the verge of a civil war.
而家就好似我哋真係喺內戰邊緣。

157
00:06:16,709 --> 00:06:18,127
Well, have you posted anything controversial
咁，你哋呢幾日有冇發布任何有爭議嘅嘢？

158
00:06:18,211 --> 00:06:19,212
the past few days?
任何會激嬲某個政治團體

159
00:06:19,295 --> 00:06:21,756
Anything that would agitate a certain political
或種族群體嘅嘢？

160
00:06:21,839 --> 00:06:23,633
or ethnic group? - It's our goal to publish
我哋嘅目標係發布...

161
00:06:23,716 --> 00:06:25,301
something controversial every day.
日日都有啲惹争议嘅嘢。

162
00:06:25,384 --> 00:06:26,803
It's our business model.
呢个系我哋嘅商业模式。

163
00:06:26,886 --> 00:06:29,097
I'm happy to answer any other questions you have,
我好乐意回答你哋嘅任何其他问题，

164
00:06:29,180 --> 00:06:30,473
but I should go.
但系我应该走啦。

165
00:06:30,556 --> 00:06:31,766
I need to talk to the employees.
我要同啲员工倾吓。

166
00:06:31,849 --> 00:06:34,435
Okay, sir, that's not how--
好啦，先生，咁样唔得㗎——
Hey.
喂。

167
00:06:34,519 --> 00:06:35,436
Just got a text from my informant.
啱啱收倒我条线人嘅短讯。

168
00:06:35,520 --> 00:06:36,687
He may have a lead.
佢可能有条线索。

169
00:06:41,359 --> 00:06:43,861
You guys out here when the shooting went down?
枪击发生𠮶阵你哋系咪喺度？

170
00:06:43,945 --> 00:06:44,987
Excuse me.
唔该。

171
00:06:45,071 --> 00:06:47,865
I asked you a question. - Yeah, I ain't answering.
我问咗你嘢㗎。 - 系，我唔会答。

172
00:06:48,658 --> 00:06:50,118
Did you hear any gunshots, sir?
先生，你有冇听到枪声？

173
00:06:50,201 --> 00:06:52,829
Man, you deaf? I just said I ain't talking!
喂，你聋㗎？我啱啱先话我唔会同你讲嘢！

174
00:06:52,912 --> 00:06:55,498
You ain't talking, why? 'Cause you're a tough guy?
你唔讲嘢，点解？因为你系硬汉？

175
00:06:55,581 --> 00:06:56,999
'Cause you're the police.
因为你哋系差佬。

176
00:06:57,083 --> 00:06:59,168
No, we're the FBI.
唔系，我哋系联邦调查局。

177
00:06:59,252 --> 00:07:00,628
So let me ask you again.
所以我再问你一次。

178
00:07:00,711 --> 00:07:01,796
Were you out here when the shooting went down?
枪击发生𠮶阵你系咪喺度？

179
00:07:01,879 --> 00:07:04,173
Yes or no? - No.
系定唔系？ - 唔系。

180
00:07:04,257 --> 00:07:05,967
Aw, look at you.
哗，睇吓你。

181
00:07:06,050 --> 00:07:07,718
Trying to be all hard and make a statement.
想扮晒硬净同发表声明。

182
00:07:07,802 --> 00:07:09,679
You don't know a damn thing about me, lady.
你对我一无所知，阿姐。

183
00:07:09,762 --> 00:07:12,181
One, don't call me "lady."
一，咪叫我‘阿姐’。

184
00:07:12,265 --> 00:07:14,851
Two, I know a lot about you.
二，我好了解你。

185
00:07:14,934 --> 00:07:18,146
Like that tattoo on your arm? "BMW"?
就好似你手臂上嘅纹身‘BMW’？

186
00:07:18,229 --> 00:07:20,356
Means you roll with Brooklyn's Most Wanted,
即系话你同布鲁克林头号通缉犯一伙，

187
00:07:20,439 --> 00:07:22,191
which means you're connected to the Trey-Nine Crips,
亦即系话你同特雷-尼恩瘸子帮有连系，

188
00:07:22,275 --> 00:07:24,694
which means you probably grew up in Brownsville.
亦即系话你可能喺布朗斯维尔长大。

189
00:07:24,777 --> 00:07:28,072
I'm guessing the Tilden Street Housing Projects.
我估系蒂尔登街公共房屋。

190
00:07:28,156 --> 00:07:29,866
♪ ♪

191
00:07:29,949 --> 00:07:33,327
Another thing you should know, Jalen,
另一件事你应该知，贾伦，

192
00:07:33,411 --> 00:07:36,164
is that lying to me ain't like lying to some fat dude
就系对我讲大话唔似对住个肥佬差佬讲大话，

193
00:07:36,247 --> 00:07:38,207
in a blue uniform.
着住蓝色制服𠮶啲。

194
00:07:38,291 --> 00:07:39,834
It's a felony.
呢个系重罪。

195
00:07:39,917 --> 00:07:42,253
You do time behind that crap.
你会因为呢啲嘢坐监。

196
00:07:44,297 --> 00:07:45,756
So the second I walk away from here,
所以我一行开呢度，

197
00:07:45,840 --> 00:07:47,175
I'ma pull every piece of surveillance footage
我就会拎晒所有闭路电视录影

198
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
I can find.
我可以揾倒嘅。

199
00:07:48,342 --> 00:07:51,387
And if I see your sorry butt out here at 8:27 a.m.,
如果我喺朝早8点27分见到你个死样喺度，

200
00:07:51,470 --> 00:07:53,055
I'ma charge you with perjury.
我就会告你伪证罪。

209
00:08:17,163 --> 00:08:20,750
♪ ♪

241
00:09:35,866 --> 00:09:37,159
Tyler and Eddie.
泰勒同艾迪。

242
00:09:37,243 --> 00:09:38,661
I don't know their last names. Didn't ask.
我唔知佢哋姓乜。冇問到。

243
00:09:38,744 --> 00:09:40,621
You told me, "Never ask for last names.
你同我講過：「千祈唔好問人哋姓乜。

244
00:09:40,705 --> 00:09:43,291
They'll think you're a cop."
佢哋會以為你係差佬。」

246
00:09:45,209 --> 00:09:46,711
I think it's possible those guys might have been involved
我覺得嗰班友可能係有份

247
00:09:46,794 --> 00:09:48,170
in that shooting this morning.
喺今朝嗰單槍擊案度。

248
00:09:48,254 --> 00:09:49,797
What do you mean, "involved"?
你話「有份」係咩意思？

249
00:09:49,880 --> 00:09:52,508
The guy who drove the car...
揸車嗰條友⋯⋯

250
00:09:52,591 --> 00:09:54,885
he was at the bar this morning.
佢今朝去咗酒吧。

251
00:09:57,054 --> 00:09:58,681
What the hell are you talking about?
你究竟講緊乜嘢？

252
00:09:58,764 --> 00:10:00,224
He came by the bar an hour ago.
佢一個鐘頭前嚟過酒吧。

253
00:10:00,308 --> 00:10:01,475
He was real nervous.
佢好緊張。

254
00:10:01,559 --> 00:10:03,686
He said he was driving a stolen car with these two idiots,
佢話佢同兩個傻仔揸住架偷返嚟嘅車，

255
00:10:03,769 --> 00:10:05,021
Tyler and Eddie,
一個叫泰勒，一個叫艾迪，

256
00:10:05,104 --> 00:10:06,856
and then they jumped out and started shooting.
然後佢哋跳出車開始開槍。

257
00:10:06,939 --> 00:10:08,149
Who's this guy?
呢條友係邊個？

258
00:10:08,232 --> 00:10:11,193
He goes by Big Mike. That's all I know.
佢叫大麥克。我淨係知咁多。

259
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
Big Mike, okay.
大麥克，好啦。

260
00:10:12,903 --> 00:10:14,488
So I'm a little confused.
咁我有啲唔明。

261
00:10:14,572 --> 00:10:15,656
Bike Mike, he just came in
大麥克，佢就咁行入嚟

262
00:10:15,740 --> 00:10:17,199
and volunteered this info to you?
然後自願同你講呢啲嘢？

263
00:10:17,283 --> 00:10:20,411
I'm just telling you what happened, Omar.
我只係將發生嘅事話你知，奧馬。

264
00:10:20,494 --> 00:10:21,704
But Big Mike's a good dude;
但大麥克係個好人；

265
00:10:21,787 --> 00:10:24,290
he didn't know they were gonna start shooting.
佢唔知佢哋會開槍㗎。

266
00:10:25,666 --> 00:10:28,753
He didn't know?
佢唔知？

267
00:10:28,836 --> 00:10:30,504
Those guys were carrying Krinkovs.
嗰班友拎住 Krinkov 㗎。

268
00:10:30,588 --> 00:10:31,881
He was scared.
佢好驚。

269
00:10:31,964 --> 00:10:33,257
I would be, too, but it doesn't matter
換轉係我都會驚，但唔重要

270
00:10:33,341 --> 00:10:35,384
that he was scared. He was involved.
佢驚唔驚都好，佢都有份。

271
00:10:35,468 --> 00:10:37,428
So you need to go find this guy now.
所以你而家要即刻去搵呢條友。

272
00:10:37,511 --> 00:10:39,347
Okay, I'll try, but--
好，我試吓，但係⋯⋯

273
00:10:39,430 --> 00:10:41,891
he said he was going to Florida or maybe Georgia?
佢話佢要去佛羅里達，或者喬治亞？

274
00:10:41,974 --> 00:10:44,352
♪ ♪

276
00:10:45,811 --> 00:10:47,521
Ugh! - If you're really this upset,
唉！如果你真係咁唔開心，

277
00:10:47,605 --> 00:10:50,274
why don't you go track down Big Mike and get me a last name?
點解唔自己去搵大麥克，幫我問佢姓乜呢？

278
00:10:50,358 --> 00:10:53,694
♪ ♪

279
00:10:53,778 --> 00:10:56,197
You got it, Omar.
收到，奧馬。

280
00:10:56,280 --> 00:10:58,866
♪ ♪

281
00:10:58,949 --> 00:11:00,785
Okay.
好啦。

282
00:11:00,868 --> 00:11:03,079
♪ ♪

283
00:11:03,162 --> 00:11:06,040
By the way, talked to my buddy in D.C.
順便講下，我同華盛頓個朋友傾過。

284
00:11:06,123 --> 00:11:08,209
He might be able to find you a job.
佢可能幫你搵到份工。

285
00:11:08,292 --> 00:11:09,960
A real one.
一份正式嘅。

286
00:11:10,044 --> 00:11:12,380
Appreciate you looking out.
多謝你咁關照。

287
00:11:12,463 --> 00:11:14,215
♪ ♪

288
00:11:14,298 --> 00:11:16,926
Okay, Zayne.
好啦，澤恩。

289
00:11:17,009 --> 00:11:19,887
Where are we on the names? Tyler? Eddie? Big Mike?
我哋查啲名查到點樣？泰勒？艾迪？大麥克？

290
00:11:19,970 --> 00:11:21,764
Ring any bells with you guys? Narcotics, prison gangs?
你哋有冇印象？毒品交易、監獄幫派？

291
00:11:21,847 --> 00:11:23,224
Still running screens,
仲喺度篩查緊，

292
00:11:23,307 --> 00:11:24,892
but there are lots of Eddies and Tylers out there.
但係出面有好多艾迪同泰勒。

293
00:11:24,975 --> 00:11:26,102
Only a few "Big Mikes."
得幾個「大麥克」。

294
00:11:26,185 --> 00:11:27,728
but nine match the physical description.
但有九個身形特徵吻合。

295
00:11:27,812 --> 00:11:29,063
All right. What about the shooters' car,
好啦。咁槍手架車呢，

296
00:11:29,146 --> 00:11:30,731
the blue Kia? We have any video yet?
嗰架藍色起亞？有冇閉路電視片？

297
00:11:30,815 --> 00:11:32,608
Just pulled some footage from a camera two blocks away.
啱啱喺兩個街口外嘅鏡頭攞到啲片。

298
00:11:32,692 --> 00:11:34,568
Okay, throw it up.
好啦，放出嚟。

299
00:11:34,652 --> 00:11:36,278
♪ ♪

300
00:11:36,362 --> 00:11:38,614
Hey. - Yeah, running the plate now.
喂。- 係，而家查緊車牌。

301
00:11:38,697 --> 00:11:40,991
♪ ♪

302
00:11:41,075 --> 00:11:44,495
Okay, car is registered to Nancy Moore, 53.
好啦，架車登記咗係南希·摩爾名下，53歲。

303
00:11:44,578 --> 00:11:49,375
Address is 234 87th Street in Williamsburg.
地址係威廉斯堡87街234號。

304
00:11:49,458 --> 00:11:52,086
Car was reported stolen at 7:47 this morning.
架車今朝7點47分報失竊。

305
00:11:52,169 --> 00:11:53,170
There you go. Reach out to Nancy,
就咁。聯絡南希，

306
00:11:53,254 --> 00:11:54,046
find out where the car was stolen,
查下架車喺邊度俾人偷，

307
00:11:54,130 --> 00:11:55,756
pull any security footage in the area,
攞晒嗰區嘅閉路電視片，

308
00:11:55,840 --> 00:11:56,757
you know the drill. - Yeah, on it.
你知點做啦。- 係，跟緊。

309
00:11:56,841 --> 00:11:58,634
All right, roll it.
好啦，播片。

311
00:12:01,929 --> 00:12:03,597
The crime scene is two blocks east of this.
案發現場喺呢度以東兩個街口。

312
00:12:03,681 --> 00:12:06,600
Yeah, can you push in on the driver's face?
係，可唔可以放大個司機個樣？

313
00:12:06,684 --> 00:12:13,858
♪ ♪

314
00:12:32,751 --> 00:12:33,669
The driver is your informant?
個司機係你個線人？

315
00:12:33,752 --> 00:12:34,545
Yes, I just met with him.
係，我啱啱見過佢。

316
00:12:34,628 --> 00:12:35,629
He thought he might know who was involved.
佢以為佢可能知邊個涉案。

317
00:12:35,713 --> 00:12:37,631
But he never mentioned that he was at the scene.
但佢從來冇提過佢喺現場。

318
00:12:37,715 --> 00:12:39,633
Or the fact that he was driving the getaway car.
或者佢揸走佬車呢個事實。

319
00:12:39,717 --> 00:12:40,801
Correct.
冇錯。

320
00:12:40,885 --> 00:12:42,178
All right, so what was he doing?
好啦，咁佢喺度做緊咩？

321
00:12:42,261 --> 00:12:44,805
He was playing. Fishing for information, right?
佢玩緊嘢啫，套緊料，係嘛？

322
00:12:44,889 --> 00:12:47,016
No, maybe fishing for absolution?
唔係，可能係想搵人赦免佢？

323
00:12:47,099 --> 00:12:48,309
How do you mean?
你咩意思？

324
00:12:48,392 --> 00:12:49,977
He was nervous, talking in circles.
佢好緊張，講嘢兜圈。

325
00:12:50,060 --> 00:12:52,146
He made up a story about a guy named "Big Mike"
佢作咗個故仔，話有個叫「大麥」嘅人

326
00:12:52,229 --> 00:12:53,981
that was stealing a car and driving around
偷咗架車同另外兩條友

327
00:12:54,064 --> 00:12:55,316
with two other guys.
四圍兜。

328
00:12:55,399 --> 00:12:56,567
He didn't know they were gonna start shooting.
佢唔知佢哋會開槍。

329
00:12:56,650 --> 00:12:58,903
He was probably just trying to get close to the two shooters,
佢可能只係想埋嗰兩個槍手身，

330
00:12:58,986 --> 00:12:59,987
prove that he wasn't a cop.
證明自己唔係差人。

331
00:13:00,070 --> 00:13:00,988
It doesn't matter.
無所謂啦。

332
00:13:01,071 --> 00:13:03,407
Just get him in here. Now.
即刻叫佢入嚟，而家。

333
00:13:03,491 --> 00:13:05,034
All right.
好啦。

334
00:13:10,247 --> 00:13:12,041
Zayne, it's me, Omar.
贊恩，係我，奧馬呀。

335
00:13:12,124 --> 00:13:13,542
Again, listen, man. You gotta give me a call back.
再講多次，老友，你要覆返個電話俾我。

336
00:13:13,626 --> 00:13:15,669
I just got a call from my buddy in D.C.
我啱啱收到個華盛頓嘅朋友打嚟。

337
00:13:15,753 --> 00:13:17,922
He said that there may be an opening here in New York
佢話紐約呢邊可能有個位

338
00:13:18,005 --> 00:13:19,548
for a surveillance specialist.
請監視專家。

339
00:13:19,632 --> 00:13:21,175
He wants to know if he can meet with you today,
佢想知可唔可以今日同你見面，

340
00:13:21,258 --> 00:13:22,843
so just get back to me, let me know.
所以覆返我，話我知啦。

341
00:13:22,927 --> 00:13:24,386
All right.
好啦。

342
00:13:24,470 --> 00:13:25,346
His phone's off.
佢電話熄咗。

343
00:13:25,429 --> 00:13:27,389
The calls keep going straight to voicemail.
啲電話全部都直去留言。

344
00:13:27,473 --> 00:13:30,226
Well, of course his phone's off; he's on the run.
梗係熄電話啦，佢走緊佬喎。

345
00:13:30,309 --> 00:13:33,604
Yeah, maybe. But he's not a killer, Maggie.
係，可能啦。但佢唔係殺人犯嚟㗎，瑪姬。

346
00:13:35,481 --> 00:13:39,109
I know what it looks like, but he's a decent human being.
我知睇落似，但佢係一個好人嚟㗎。

347
00:13:39,193 --> 00:13:41,195
I mean, I met him at an anti-Muslim rally,
我意思係，我喺一個反穆斯林集會度識佢㗎，

348
00:13:41,278 --> 00:13:42,988
but he was just there marching with a bunch of Arabs.
但佢只係同一班阿拉伯人一齊遊行咋。

349
00:13:43,072 --> 00:13:44,240
He wants to help.
佢想幫手㗎。

350
00:13:44,323 --> 00:13:46,534
He doesn't even care about, getting paid, like, for real.
佢根本唔在意收錢，真心㗎。

351
00:13:46,617 --> 00:13:48,452
There is no way that he would willingly participate
佢絕對冇可能會自願

352
00:13:48,536 --> 00:13:51,121
in a mass shooting. - Okay.
參與一場大型槍擊。 好啦。

353
00:13:53,165 --> 00:13:56,252
Maggie.
瑪姬。
Hey.
喂。

354
00:13:56,335 --> 00:13:58,712
I thought you were taking the week off.
我以為你成個禮拜都放假。

355
00:13:58,796 --> 00:14:00,548
I thought you were too.
我都以為你係。

356
00:14:00,631 --> 00:14:02,216
This is Omar Zidan.
呢位係奧馬·扎丹。

357
00:14:02,299 --> 00:14:04,343
This is Nestor, who I worked the undercover case with.
呢位係內斯特，同我一齊處理嗰單臥底案嘅。

358
00:14:04,426 --> 00:14:06,762
Oh. Nice to meet you.
哦，你好呀。

359
00:14:06,845 --> 00:14:08,264
Congratulations, I heard you guys had some good results.
恭喜晒，我聽講你哋查到啲好成績。

360
00:14:08,347 --> 00:14:10,224
We did well. I had a lot of fun, too.
我哋做得幾好，我都玩得好開心添。

361
00:14:10,307 --> 00:14:11,767
I don't know if "fun" is the word I would use.
我唔知「好玩」係咪我會用嘅字。

362
00:14:11,850 --> 00:14:13,269
She tends to overthink things.
佢成日諗太多㗎啦。

363
00:14:13,352 --> 00:14:14,812
Do I?
我有咩？

364
00:14:14,895 --> 00:14:17,481
Good to meet you, Omar. Talk soon.
好開心識到你呀奧馬，得閒傾。

366
00:14:21,068 --> 00:14:24,196
Is he a good guy?
佢算唔算好人？
He's a good agent.
佢係個好探員。

367
00:14:24,280 --> 00:14:26,615
Lead hostage negotiator. Runs Gang Unit.
首席人質談判專家，管幫派組嘅。

368
00:14:26,699 --> 00:14:29,618
I asked if he was a good guy.
我問緊佢係咪好人呀。
He's all right.
佢都Okay嘅。

369
00:14:29,702 --> 00:14:31,662
A little too cocky for me.
對我嚟講囂張咗少少。

370
00:14:32,371 --> 00:14:34,582
Zayne, it's me, Omar. Open up!
澤恩，係我奧馬呀，開門啦！

371
00:14:36,250 --> 00:14:37,293
Zayne! Anybody home?
澤恩！有冇人喺屋企呀？

372
00:14:37,376 --> 00:14:38,919
Okay, we need to get a warrant.
好啦，我哋要拎搜查令。

373
00:14:39,003 --> 00:14:40,671
No, we don't
唔使

374
00:14:40,754 --> 00:14:44,258
because there is a spare key.
因為呢度有條後備匙。

375
00:14:44,341 --> 00:14:46,635
Right here, see? Told you he was a good kid.
喺呢度，見到嘛？都話咗佢係個乖仔㗎啦。

376
00:14:46,719 --> 00:14:48,345
He trusts me.
佢信得過我。

377
00:14:51,056 --> 00:14:52,808
Zayne, you home?
澤恩，你喺唔喺度？

379
00:14:55,894 --> 00:14:57,938
Clear.
安全。

380
00:14:58,022 --> 00:15:04,612
♪ ♪

381
00:15:08,866 --> 00:15:09,867
OA?
OA？

382
00:15:09,950 --> 00:15:12,620
♪ ♪

383
00:15:12,703 --> 00:15:14,496
Oh, my God.
唉，老天爺呀。

384
00:15:14,580 --> 00:15:21,545
♪ ♪

385
00:15:23,255 --> 00:15:25,883
Either Zayne's a really diligent informant,
一係澤恩係個好勤力嘅線人，

386
00:15:25,966 --> 00:15:27,635
or he's involved.
一係佢就有份搞事。

388
00:15:30,262 --> 00:15:31,805
Hey, Jubal? I just sent you some photos.
喂，朱巴？我啱啱Send咗幾張相畀你。

389
00:15:31,889 --> 00:15:34,350
Can you put them through facial rec right away?
可唔可以即刻用人臉識別查吓？

390
00:15:34,433 --> 00:15:37,478
I got two names: Tyler Haddock and Eddie White.
我搵到兩個名：泰勒·赫多克同艾迪·懷特。

391
00:15:37,561 --> 00:15:38,687
Somebody tell me about 'em.
邊個嚟同我講吓佢哋係咩料。

392
00:15:38,771 --> 00:15:40,147
Haddock has three priors
赫多克有三次案底

393
00:15:40,230 --> 00:15:41,523
originating from Plainfield, New Jersey.
最初係喺新澤西州普萊恩菲爾德犯事。

394
00:15:41,607 --> 00:15:43,567
And the other guy, White, has five priors
而另一個，懷特，就有五次案底

395
00:15:43,651 --> 00:15:44,943
born and raised in Staten Island.
喺斯塔滕島出世同長大。

396
00:15:45,027 --> 00:15:45,986
Gang affiliations?
有冇幫派背景？

397
00:15:46,070 --> 00:15:47,196
Looks like they're affiliated
睇嚟佢哋同個叫

398
00:15:47,279 --> 00:15:48,155
with a group called "Freedom Fighters."
「自由戰士」嘅組織有關連。

399
00:15:48,238 --> 00:15:49,698
Okay, let's get an address for these two.
好，即刻查呢兩個人嘅地址。

400
00:15:49,782 --> 00:15:51,033
Kelly, can you run the surveillance video
凱莉，你查唔查得到閉路電視條片

401
00:15:51,116 --> 00:15:52,701
from the warehouse back again?
由倉庫嗰邊再返嚟？

402
00:15:52,785 --> 00:15:54,203
Let's confirm that Tyler and Haddock
等我哋確認泰勒同哈多克

403
00:15:54,286 --> 00:15:57,039
are the two guys leaving the scene.
係咪離開現場嗰兩條友。

404
00:15:57,122 --> 00:15:59,375
Okay, Haddock is 6'2", White is 5'9".
好，哈多克6呎2，懷特5呎9。

405
00:15:59,458 --> 00:16:02,169
Ford Fusion is... - Is 57.7 inches.
Ford Fusion係... - 係57.7吋。

406
00:16:02,252 --> 00:16:04,713
That's four feet 10 inches?
即係4呎10吋？

407
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
Okay, so, using the car as a reference point,
好，咁用架車做參考點，

408
00:16:07,299 --> 00:16:09,593
that means the scale is 11.9 inches.
即係比例係11.9吋。

409
00:16:09,677 --> 00:16:13,514
Which means, Man 1, White, is about 5'9".
即係話，男人1號，懷特，大約5呎9。

410
00:16:13,597 --> 00:16:17,518
And Man 2, Haddock, is about 6'1".
男人2號，哈多克，大約6呎1。

411
00:16:17,601 --> 00:16:19,395
All right, that's close enough, but we need more.
好啦，夠近磅啦，但我哋要更多證據。

412
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
Can we zoom in? See if we can find something.
可唔可以放大？睇下搵唔搵到啲嘢。

413
00:16:22,272 --> 00:16:24,066
What do we got?
我哋有咩發現？

414
00:16:24,149 --> 00:16:26,235
What is that? I think we got a tattoo.
嗰個係咩嚟？我諗我哋見到個紋身。

415
00:16:26,318 --> 00:16:28,028
Yeah, let's see if he's got this tattoo.
係，睇下佢係咪有呢個紋身。

416
00:16:28,112 --> 00:16:30,072
"488." Does that mean anything?
「488」。有咩意思？

417
00:16:30,155 --> 00:16:31,865
No, but "1488" does.
冇，但「1488」就有。

418
00:16:31,949 --> 00:16:33,867
Maybe there's a "1" under the sleeve we can't see?
可能衫袖底下有個「1」我哋見唔到？

419
00:16:33,951 --> 00:16:35,786
Okay, let's assume there is. What's it mean?
好，當係有啦。咁點解？

420
00:16:35,869 --> 00:16:39,415
The "14" stands for a 14-word white supremacy slogan.
「14」代表一個14字嘅白人至上口號。

421
00:16:39,498 --> 00:16:41,375
"We must secure the existence of our people
「我哋必須確保我哋族人嘅存在

422
00:16:41,458 --> 00:16:43,377
and a future for white children."
同埋白人兒童嘅未來。」

423
00:16:43,460 --> 00:16:45,045
The "88" is code for "Heil Hitler."
「88」係「效忠希特拉」嘅代碼。

424
00:16:45,129 --> 00:16:48,090
Eight equals "H," eighth letter of the alphabet, so...
8等如「H」，字母表第八個字母，所以...

425
00:16:48,173 --> 00:16:50,259
Yeah, it's a match. "1488."
係，脗合啦。「1488」。

426
00:16:50,342 --> 00:16:51,552
It's among the listed tattoos
呢個紋身喺哈多克上次被捕嘅

427
00:16:51,635 --> 00:16:53,095
documented in Haddock's last arrest.
檔案紀錄入面有列出。

428
00:16:53,178 --> 00:16:54,096
Get SWAT over there right away.
即刻叫特警隊過去嗰邊。

429
00:16:54,179 --> 00:16:56,890
I'll call Maggie and OA. Good work.
我會打畀瑪姬同奧A。做得好。

432
00:17:02,980 --> 00:17:04,982
On you. Ready?
跟住你。準備好未？

433
00:17:05,065 --> 00:17:07,192
FBI!
FBI！

434
00:17:09,819 --> 00:17:11,613
High-tech, 12:00!
高科技，12點鐘方向！

436
00:17:13,866 --> 00:17:15,534
Come on, Scotty!
嚟啦，史考提！

437
00:17:15,617 --> 00:17:17,243
Let's go!
上！

438
00:17:17,327 --> 00:17:18,746
Zayne's going out the back!
贊恩喺後門走緊！

439
00:17:18,829 --> 00:17:20,455
We got two on the run!
我哋有兩個走甩緊！

440
00:17:20,539 --> 00:17:22,124
Zayne!
贊恩！
Don't move!
唔好郁！

441
00:17:22,207 --> 00:17:25,461
♪ ♪

442
00:17:25,544 --> 00:17:28,797
FBI! Stop, stop!
FBI！停低，停低！

443
00:17:28,881 --> 00:17:30,090
Stop!
停低！

444
00:17:30,174 --> 00:17:35,429
♪ ♪

445
00:17:35,512 --> 00:17:38,265
OA, over there.
奧爾，嗰度。
Go, go, go!
快啲，快啲，快啲！

446
00:17:38,348 --> 00:17:39,767
I got him!
我捉到佢！

447
00:17:41,185 --> 00:17:42,644
Scola, he's gone.
斯科拉，佢走甩咗。

448
00:17:42,728 --> 00:17:44,772
♪ ♪

449
00:17:44,855 --> 00:17:46,023
Zayne!
扎因！

450
00:17:46,106 --> 00:17:47,608
Zayne, ugh!
扎因，唉！

451
00:17:51,570 --> 00:17:54,323
Zayne! What are you doing?
扎因！你做緊乜嘢啊？

452
00:17:54,406 --> 00:17:57,242
♪ ♪

453
00:17:57,326 --> 00:17:59,661
Who the hell are you?
你究竟係邊個？

454
00:17:59,745 --> 00:18:01,663
Connor Lang.
康納·朗。

455
00:18:01,747 --> 00:18:08,545
♪ ♪

456
00:18:08,879 --> 00:18:11,757
I told you, I had nothing to do with that shooting.
我同你講咗，我同嗰單槍擊完全冇關係。

457
00:18:11,840 --> 00:18:13,467
So why were you with the two idiots who did?
咁你點解會同嗰兩個有份嘅蠢材一齊？

458
00:18:13,550 --> 00:18:15,010
I stopped over to have a beer.
我順路去飲杯啤酒。

459
00:18:15,093 --> 00:18:16,512
Why, to celebrate?
點解，慶祝啊？

460
00:18:16,595 --> 00:18:17,805
It says here that you're an associate
呢度寫住你係個關聯人物

461
00:18:17,888 --> 00:18:19,515
of the "Freedom Fighters," is that true?
同「自由鬥士」有聯繫，係咪真嘅？

462
00:18:19,598 --> 00:18:22,017
Yeah, but that don't mean I shoot people.
係，但唔代表我會開槍殺人喎。

463
00:18:22,100 --> 00:18:24,353
I was at home in bed when that shooting happened.
嗰次槍擊發生嗰陣，我喺屋企瞓覺。

464
00:18:24,436 --> 00:18:26,021
I didn't leave my apartment till noon.
我中午先離開間屋。

465
00:18:26,105 --> 00:18:28,482
I drove over to Gino's Pizza. Go check for yourself.
我揸車去咗吉諾披薩。你自己去查下。

466
00:18:28,565 --> 00:18:29,900
There's a lot of cameras in my building.
我嗰棟大廈好多閉路電視。

467
00:18:29,983 --> 00:18:31,360
Okay, we will. So...
好，我哋會。咁...

468
00:18:31,443 --> 00:18:33,237
You want us to believe that you just so happened
你想我哋相信你咁啱

469
00:18:33,320 --> 00:18:34,196
to go over to those guys' house
去咗嗰班友嘅屋企

470
00:18:34,279 --> 00:18:36,365
the same day they killed four innocent people?
就係佢哋殺咗四個無辜百姓嗰日？

471
00:18:36,448 --> 00:18:38,075
You really want to know?
你真係想知？
Yeah, I do.
係，我想知。

472
00:18:38,158 --> 00:18:40,661
I stopped over to see if Eddie could fix my oil pump.
我順路去睇下艾迪可唔可以整我個油泵。

473
00:18:40,744 --> 00:18:42,412
He's real good with engines. - I feel like you
佢對引擎好掂。 - 我覺得你

474
00:18:42,496 --> 00:18:44,498
can do better than that, man. - It's the truth!
可以作個好啲嘅藉口咯，老友。 - 呢個係事實！

475
00:18:44,581 --> 00:18:46,041
Look, I had no idea they went over to Echt's
聽住，我完全唔知佢哋去咗埃克特嗰度

476
00:18:46,125 --> 00:18:48,544
and started shooting people. None.
然後開始殺人。完全唔知。

477
00:18:50,087 --> 00:18:52,047
Did what they had to do, I guess.
我諗佢哋做咗要做嘅事掛。

478
00:18:52,130 --> 00:18:53,549
Sir, what did you just say?
先生，你頭先講咩話？

479
00:18:55,134 --> 00:18:57,261
"They did what they had to do"?
「佢哋做咗要做嘅事」？

480
00:18:59,304 --> 00:19:01,014
They killed four innocent people.
佢哋殺咗四個無辜嘅人。

481
00:19:01,098 --> 00:19:03,350
If you work at Echt Media, you ain't innocent.
如果你喺Echt Media做嘢，你絕對唔係無辜嘅。

482
00:19:03,433 --> 00:19:04,768
They're the cause for all this nonsense.
佢哋係搞出呢堆麻煩事嘅元兇。

483
00:19:04,852 --> 00:19:07,187
All they do is celebrate the gays and the Blacks.
佢哋成日就係讚嗰班同性戀同埋黑人。

484
00:19:07,271 --> 00:19:08,605
Talking about how great they are
猛講佢哋有幾咁叻

485
00:19:08,689 --> 00:19:11,024
and how evil and stupid we are.
同埋我哋有幾邪惡、幾咁蠢。

486
00:19:12,651 --> 00:19:15,404
You know who this guy is?
你知唔知呢條友係邊個？
Yeah, it's Zayne.
知，佢係澤恩。

487
00:19:15,487 --> 00:19:16,738
He in your little club too?
佢都有份喺你嗰個小社團度？

488
00:19:16,822 --> 00:19:17,906
"Freedom Fighters"?
叫咩「自由戰士」？

489
00:19:17,990 --> 00:19:21,201
Yeah, I don't know. I never asked.
係，我唔知喎。我冇問過。

490
00:19:21,285 --> 00:19:22,452
But that dude's crazy.
不過嗰條友癲㗎。

491
00:19:22,536 --> 00:19:24,037
Works over at this biker bar.
喺附近一間電單車酒吧做嘢。

492
00:19:24,121 --> 00:19:27,583
He's always talking trash about Blacks, Puerto Ricans...
佢成日都講黑人、波多黎各人嘅壞話……

493
00:19:27,666 --> 00:19:29,668
Arabs.
同埋阿拉伯人。

494
00:19:30,752 --> 00:19:32,754
Is that it?
就咁多？
Mm.
嗯。

495
00:19:38,010 --> 00:19:40,512
So, what, can I go now?
咁，點呀，我走得未？

497
00:19:48,145 --> 00:19:49,813
OA?
OA？

498
00:19:49,897 --> 00:19:52,274
He still won't return my calls or my texts.
佢仲係唔回我電話，連訊息都唔覆。

499
00:19:52,357 --> 00:19:53,817
He's not going to respond.
佢唔會覆你㗎啦。

500
00:19:53,901 --> 00:19:56,570
Why are you asking so surprised?
你做咩問得咁驚訝咁嘅？

501
00:19:56,653 --> 00:19:58,947
Because I've known this kid for two years.
因為我識咗呢個細路兩年。

502
00:19:59,031 --> 00:20:00,616
He's a great informant.
佢係個好好嘅線人。

503
00:20:00,699 --> 00:20:02,492
And yeah, he's a little crazy and he takes risks
而且，係呀，佢係有啲癲，又成日鋌而走險

504
00:20:02,576 --> 00:20:04,119
but he gets results and until this morning,
但佢交到貨㗎，直到今朝之前，

505
00:20:04,202 --> 00:20:07,331
he has never lied to me. Ever.
佢從來冇呃過我。一次都冇。

506
00:20:07,414 --> 00:20:08,957
So forgive me for being surprised
所以唔好意思，我咁驚訝

507
00:20:09,041 --> 00:20:10,584
that he keeps blowing me off.
佢竟然會一次又一次放我飛機。

508
00:20:10,667 --> 00:20:15,297
Look, OA, I know that this has been hard, but...
喂，OA，我知呢單嘢好難接受，但係……

509
00:20:15,380 --> 00:20:16,757
obviously Zayne has been hanging out
好明顯，澤恩成日同

510
00:20:16,840 --> 00:20:18,592
with these white supremacists, listening to their gripes,
呢班白人至上主義者混埋一齊，聽佢哋啲怨氣，

511
00:20:18,675 --> 00:20:20,510
their speeches. - Yeah, so?
聽佢哋啲演講。- 咁又點呀？

512
00:20:20,594 --> 00:20:21,970
Yeah, well, maybe their way of thinking
係，嗯，可能佢哋嗰套諗法

513
00:20:22,054 --> 00:20:23,597
is starting to rub off.
開始對佢有影響喇。

514
00:20:23,680 --> 00:20:26,808
Look, it is not easy lying all day every day
喂，日日夜夜咁講大話，扮一個

515
00:20:26,892 --> 00:20:29,186
pretending to be somebody that you're not.
完全唔係你自己嘅人，一啲都唔容易㗎。

516
00:20:29,269 --> 00:20:30,938
I don't know who you think you're talking to, Maggie.
我唔知你以為你同緊邊個講嘢，瑪姬。

517
00:20:31,021 --> 00:20:33,690
I've been undercover. Zayne did not flip.
我做過臥底㗎。澤恩冇變節。

518
00:20:33,774 --> 00:20:34,608
No way.
絕對冇可能。

519
00:20:34,691 --> 00:20:37,903
Okay, let me try this another way then.
好，咁我換個方式講啦。

520
00:20:38,695 --> 00:20:41,323
I think you need to sit this one out.
我諗你呢次需要避一避，唔好插手。

521
00:20:41,406 --> 00:20:42,824
What the hell are you talking about?
你講乜鬼嘢呀？

522
00:20:42,908 --> 00:20:45,369
You're too invested in Zayne's innocence.
你太執著澤恩係無辜㗎啦。

523
00:20:45,452 --> 00:20:46,662
It's blocking your judgement.
咁樣阻住你判斷。

524
00:20:46,745 --> 00:20:49,748
Mm, no. I'm good.
嗯，唔係。我冇事。

525
00:20:50,707 --> 00:20:51,875
Hey.
喂。

526
00:20:51,959 --> 00:20:53,460
Did you guys get any useful information
你哋有冇攞到啲有用嘅料

527
00:20:53,543 --> 00:20:54,628
about this Connor guy?
關於呢個康納條友㗎？

528
00:20:54,711 --> 00:20:56,880
Yeah. We know he's a lunatic racist
有呀。我哋知佢係個癲癲哋嘅種族主義者

529
00:20:56,964 --> 00:20:59,466
who needs a new oil pump. That's about it.
要換新油泵㗎。就咁多。

530
00:20:59,549 --> 00:21:00,968
And your informant? Did you locate him?
咁你個線人呢？搵唔搵到佢？

531
00:21:01,051 --> 00:21:02,803
No.
搵唔到。

532
00:21:02,886 --> 00:21:04,805
Wrong answer. I just talked to DHS.
錯喇。我啱啱同國土安全部傾過。

533
00:21:04,888 --> 00:21:06,515
There's a lot of chatter about a second attack
好多風聲話會有第二次襲擊

534
00:21:06,598 --> 00:21:09,351
and it is coming from the Freedom Fighters.
而且係自由戰士搞出嚟㗎。

535
00:21:09,434 --> 00:21:12,521
We need to find your informant fast.
我哋要快啲搵到你個線人。

537
00:21:15,607 --> 00:21:19,152
♪ ♪

538
00:21:24,616 --> 00:21:25,867
Mr. Wells, we're looking for your son, Zayne.
韋斯先生，我哋搵緊你個仔澤恩。

539
00:21:25,951 --> 00:21:26,868
It's important.
好重要㗎。

540
00:21:26,952 --> 00:21:28,829
What's going on? Did he do something wrong?
發生咩事？佢係咪做錯咗啲咩？

541
00:21:28,912 --> 00:21:30,747
We think he may have inadvertently gotten himself
我哋覺得佢可能唔覺意

542
00:21:30,831 --> 00:21:33,750
mixed up with some dangerous people.
同啲危險人物撈埋咗。

543
00:21:33,834 --> 00:21:36,044
Well, Zayne was here about an hour ago.
嗯，澤恩大約一個鐘頭前喺度。

544
00:21:36,128 --> 00:21:37,337
He was all over the place.
佢成個人都亂晒龍。

545
00:21:37,421 --> 00:21:38,505
Pacing, talking a mile a minute.
行來行去，講嘢冇停過。

546
00:21:38,588 --> 00:21:39,715
He wanted money.
佢想要錢。

547
00:21:39,798 --> 00:21:41,883
Said he needed to move, buy a new phone.
話要搬走，買新電話。

548
00:21:41,967 --> 00:21:42,718
A new phone?
新電話？

549
00:21:42,801 --> 00:21:44,219
Has he called you from that phone yet?
佢用嗰部電話打咗畀你未呀？

550
00:21:44,302 --> 00:21:45,554
Yeah, like five minutes ago.
係，大約五分鐘前打咗嚟。

551
00:21:45,637 --> 00:21:47,764
Okay, could you give him a call back?
好，你唔該打返畀佢啦？

552
00:21:47,848 --> 00:21:49,766
Actually, could you video chat him?
其實，你唔該同佢視像通話啦？

553
00:21:52,477 --> 00:21:54,187
I just need you to say hello.
我只需要你同佢打聲招呼。

555
00:21:56,148 --> 00:21:57,691
Zayne? - Hey, Dad.
澤恩？喂，老竇。

556
00:21:57,774 --> 00:21:59,568
Hey, Zayne. - Omar?
喂，澤恩。奧馬？

557
00:21:59,651 --> 00:22:01,111
What is going on? - Hey, man.
發生咩事？喂，兄弟。

558
00:22:01,194 --> 00:22:02,571
We know that you were driving the car.
我哋知你揸緊嗰架車。

559
00:22:02,654 --> 00:22:03,947
I had no idea those two dudes
我完全唔知嗰兩條友

560
00:22:04,031 --> 00:22:04,865
were gonna start shooting, man.
會開槍㗎，兄弟。

561
00:22:04,948 --> 00:22:07,075
I swear to God! - Okay, I believe you,
我發誓！——好，我信你，

562
00:22:07,159 --> 00:22:08,910
but you need to tell me what is happening.
但你要話我知究竟發生咩事。

563
00:22:08,994 --> 00:22:12,247
I stole the car to try to get in tight with those guys.
——我偷車係想同嗰班人混熟啲。

564
00:22:12,330 --> 00:22:13,540
You know, I was trying to sell my cover.
你知啦，我係想維持我個臥底身份。

565
00:22:13,623 --> 00:22:14,875
They were getting suspicious!
佢哋開始起疑心啦！

566
00:22:14,958 --> 00:22:17,336
So I did what you told me to do, you know?
所以我照你吩咐去做，你明唔明？

567
00:22:17,419 --> 00:22:19,588
Prove them wrong. Act like a criminal, so I did.
證明佢哋諗錯。扮成罪犯咁，所以我就做咗。

568
00:22:19,671 --> 00:22:21,381
And then...
跟住...

569
00:22:21,465 --> 00:22:24,259
and then they had me drive to that warehouse in Brooklyn.
跟住佢哋就叫我揸車去布魯克林嗰個倉庫。

570
00:22:24,342 --> 00:22:27,429
Okay, I get it. You were just doing your job.
——好，我明啦。你只係做緊你份工。

571
00:22:27,512 --> 00:22:29,431
But, look, stuff like this is gonna happen.
但係，睇住，呢啲事點都會發生㗎啦。

572
00:22:29,514 --> 00:22:31,391
Are you gonna arrest me?
——你會唔會拉我？

573
00:22:31,475 --> 00:22:32,893
Zayne, I didn't say that.
——澤恩，我冇咁講過。

574
00:22:32,976 --> 00:22:35,103
A few hours ago, you said the driver was involved.
——幾個鐘頭前，你話個司機有份參與。

575
00:22:35,187 --> 00:22:36,897
And that he might as well have pulled the trigger!
仲話佢同親手開槍冇分別添！

576
00:22:36,980 --> 00:22:38,565
Zayne, I am going to help you,
——澤恩，我會幫你，

577
00:22:38,648 --> 00:22:40,942
but we need to meet up now.
但我哋要而家見面。

578
00:22:41,026 --> 00:22:45,113
Meet me at the corner of, uh... of Noble and West.
——喺，呃...諾布街同西街嘅轉角等我。

579
00:22:45,197 --> 00:22:46,948
I'll be there in, like, 10 minutes, okay?
我大概十分鐘到，好唔好？

580
00:22:47,032 --> 00:22:47,949
Okay.
——好。

581
00:22:48,033 --> 00:22:49,618
Thank you so much. - Look!
真係多謝晒你。——睇住！

582
00:22:49,701 --> 00:22:51,161
I don't know what the hell he got himself into,
我唔知佢到底搞咗啲咩，

583
00:22:51,244 --> 00:22:52,621
but he's a good kid.
但佢係個好後生仔嚟㗎。

584
00:22:52,704 --> 00:22:54,498
He was so excited when he knew
佢知道你想幫佢搵份正當工嗰陣，

585
00:22:54,581 --> 00:22:57,000
you were trying to get him a legitimate job.
不知幾咁興奮。

586
00:22:58,335 --> 00:23:00,253
Please?
求吓你？

587
00:23:00,337 --> 00:23:02,464
Don't hurt my son.
唔好傷害我個仔。

589
00:23:05,550 --> 00:23:09,471
♪ ♪

590
00:23:09,554 --> 00:23:11,181
Oh, I got him.
——喎，我搵到佢喇。

591
00:23:11,264 --> 00:23:14,059
He's two blocks east of here heading east on Milton.
佢喺呢度以東兩個街區，向東行緊，喺米爾頓街上面。

592
00:23:15,352 --> 00:23:18,063
Zayne!
澤恩！

594
00:23:21,149 --> 00:23:28,073
♪ ♪

597
00:23:33,370 --> 00:23:40,335
♪ ♪

598
00:23:40,418 --> 00:23:41,837
FBI, do not move!
——聯邦調查局，唔准郁！

599
00:23:41,920 --> 00:23:43,672
Why are you running, Zayne? Huh?
——你點解要走喎，澤恩？吓？

600
00:23:43,755 --> 00:23:46,299
Hey, hey, let her go!
——喂，喂，放開佢！
Hey!
——喂！

601
00:23:46,383 --> 00:23:47,843
Nobody come inside.
任何人都唔准入嚟！

602
00:23:47,926 --> 00:23:49,845
Don't do this, Zayne! Do not do this!
唔好咁做，澤恩！唔准咁做！

603
00:23:49,928 --> 00:23:52,389
I'll shoot everyone in here! I swear to God!
我會射殺晒呢度所有人！我對天發誓！

604
00:23:52,472 --> 00:23:56,309
♪ ♪

605
00:23:56,393 --> 00:23:57,727
What do we got?
我哋有咩情況？

606
00:23:57,811 --> 00:24:00,313
Seven hostages in total. All appear to be adults.
總共有七個人質，全部好似都係成人。

607
00:24:00,397 --> 00:24:01,565
Four women, three men.
四個女人，三個男人。

608
00:24:01,648 --> 00:24:03,483
Is Vertiz on site yet?
維迪斯到咗現場未？

609
00:24:03,567 --> 00:24:04,860
Yeah, he just landed.
到咗，佢啱啱降落。

610
00:24:04,943 --> 00:24:07,487
I'll call Maggie and OA, tell them he's in charge.
我會打畀瑪姬同奧亞，話佢哋知佢負責。

611
00:24:07,571 --> 00:24:08,738
Set up across the street.
喺街對面佈置。

612
00:24:08,822 --> 00:24:11,324
Give me a clear shot, Kyle. Now, go!
畀我一個清晰嘅射擊角度，凱爾。而家，去！

613
00:24:11,408 --> 00:24:12,868
Open a line of communication.
開一條通訊線路。

614
00:24:12,951 --> 00:24:14,703
See if we can hijack the video feed.
睇下我哋可唔可以劫持個視頻訊號。

615
00:24:14,786 --> 00:24:16,663
Agent Vertiz, I know the hostage taker.
維迪斯探員，我識得個挾持人質嘅人。

616
00:24:16,746 --> 00:24:17,831
He's my informant. - Okay.
佢係我嘅線人。好。

617
00:24:17,914 --> 00:24:19,040
Anything I need to know?
有咩我需要知？

618
00:24:19,124 --> 00:24:20,500
Despite what just happened, yeah.
雖然啱啱發生咗咁嘅事，係呀。

619
00:24:20,584 --> 00:24:22,335
He's just scared, okay?
佢只係驚，好嗎？

620
00:24:22,419 --> 00:24:23,336
He got caught up in the shooting
佢係意外咁

621
00:24:23,420 --> 00:24:24,546
this morning by accident.
被捲入今朝單槍擊案。

622
00:24:24,629 --> 00:24:25,881
Okay, but that doesn't really matter.
好，但係咁真係唔重要。

623
00:24:25,964 --> 00:24:29,009
Not now--he's taken seven innocent people hostage.
而家唔係時候——佢挾持咗七個無辜嘅人做人質。

624
00:24:29,092 --> 00:24:30,552
I am aware of what it looks like, but--
我知睇落係點，但係——

625
00:24:30,635 --> 00:24:32,679
I'll take it from here.
呢度交畀我。

626
00:24:32,762 --> 00:24:33,805
Okay, but let me help.
好，但係畀我幫手。

627
00:24:33,889 --> 00:24:35,849
I said I'll take it from here.
我話咗呢度交畀我。

628
00:24:37,601 --> 00:24:38,685
Good, good. You're good--okay.
好，好。你得嘅——好。

629
00:24:38,768 --> 00:24:39,895
Open an angle .
搵個角度。

630
00:24:39,978 --> 00:24:41,730
We'll start on the left side, and we'll move to the right.
我哋會由左邊開始，然後移去右邊。

632
00:24:44,816 --> 00:24:48,153
♪ ♪

633
00:24:48,236 --> 00:24:49,946
Find anything interesting?
搵到咩有趣嘅嘢？
Not yet.
未。

634
00:24:50,030 --> 00:24:51,573
Tyler and Eddie had lots of devices,
泰勒同艾迪有好多設備，

635
00:24:51,656 --> 00:24:52,949
so we still have lots of scrolling to do.
所以我哋仲要碌好耐。

636
00:24:53,033 --> 00:24:55,535
Hey, I got something.
喂，我搵到啲嘢。
Tell me.
講。

637
00:24:55,619 --> 00:24:58,079
Incoming text to Tyler Haddock.
收到畀泰勒·哈多克嘅訊息。

638
00:24:58,163 --> 00:25:03,084
"Nice work on Echt. More fun coming soon."
「處理埃赫特做得唔錯。更多樂趣好快嚟。」

639
00:25:05,795 --> 00:25:07,339
Run the phone.
追查個電話。

640
00:25:09,549 --> 00:25:11,426
Can't locate it. Must be a burner.
定位唔到，一定係個太空卡。

641
00:25:11,509 --> 00:25:13,428
OA.
奧馬。

642
00:25:13,511 --> 00:25:17,724
The chatter is real. A second attack is imminent.
啲情報堅㗎。第二次襲擊就到㗎喇。

643
00:25:18,725 --> 00:25:21,102
Please confirm, do you have eyes on the target?
請確認，你𥄫實個目標未？

644
00:25:21,186 --> 00:25:22,896
Yes, sir, I have a clear shot through the window
係，阿蛇，我經西南角個窗

645
00:25:22,979 --> 00:25:24,731
on the southwest corner.
瞄得好清楚。

646
00:25:24,814 --> 00:25:26,775
Okay, on my command.
好，聽我指令。

647
00:25:28,652 --> 00:25:29,611
Don't shoot! Don't shoot!
唔好開槍！唔好開槍！

648
00:25:29,694 --> 00:25:30,737
What the hell are you doing?
你搞乜鬼呀？

649
00:25:30,820 --> 00:25:31,821
We have intel on a second attack.
我哋收到風話會有第二波襲擊。

650
00:25:31,905 --> 00:25:32,948
So?
咁又點呀？
So Zayne is our best lead.
咁澤恩係我哋最掂嘅線索喎。

651
00:25:33,031 --> 00:25:34,824
He might be able to help.
佢可能幫到手㗎。

652
00:25:37,035 --> 00:25:38,578
Sir, I still have a clean shot.
阿蛇，我仲可以清楚瞄準。

653
00:25:38,662 --> 00:25:41,122
Please confirm, green light.
請確認，俾個綠燈。

654
00:25:41,206 --> 00:25:42,666
Nestor, just let me talk to him.
尼斯托，俾我同佢傾吓啦。

655
00:25:42,749 --> 00:25:45,126
See what he knows, please. - Sir, do I have the green?
睇吓佢知啲咩，拜託。 —— 阿蛇，我有冇綠燈？

656
00:25:45,210 --> 00:25:46,628
Stand down. Repeat, stand down.
收隊。重複，收隊。

657
00:25:46,711 --> 00:25:48,171
Thank you.
多謝。

659
00:25:58,848 --> 00:26:00,642
Zayne? It's me, Omar.
澤恩？係我，奧馬。

660
00:26:00,725 --> 00:26:03,770
Listen, I am gonna help you and everything is gonna be okay
聽住，我會幫你，一切會冇事㗎

661
00:26:03,853 --> 00:26:05,438
but you need to let those people go now.
但你而家要放咗嗰班人先。

662
00:26:05,522 --> 00:26:08,650
You think I'm stupid? Four people are dead.
你當我傻㗎？四條人命已經冇咗。

663
00:26:08,733 --> 00:26:10,986
Okay, listen to me, Zayne. Let me rephrase myself.
好，聽我講，澤恩。我重新講多次。

664
00:26:11,069 --> 00:26:12,195
I am only here to help you,
我嚟呢度只係想幫你，

665
00:26:12,279 --> 00:26:13,280
but the longer you stay in there,
但你越耐喺入面，

666
00:26:13,363 --> 00:26:14,948
the worse this is gonna get, so you need to come
情況就越差，所以你要

667
00:26:15,031 --> 00:26:16,449
to your senses now.
而家醒覺。

668
00:26:16,533 --> 00:26:18,285
I gotta get out of the country.
我要著草離開呢個國家呀。

669
00:26:18,368 --> 00:26:20,537
Go someplace safe where there's no extradition.
去個冇引渡嘅安全地方。

670
00:26:20,620 --> 00:26:22,497
Okay, okay. We can do that.
好，好。我哋做到㗎。

671
00:26:22,580 --> 00:26:24,040
We can look into someplace with no extradition,
我哋可以搵吓啲冇引渡嘅地方，

672
00:26:24,124 --> 00:26:26,960
but you are gonna need to give us something in exchange.
但你要俾返啲料我哋交換喎。

673
00:26:27,043 --> 00:26:28,503
Like what? - Like the hostages.
好似咩？ —— 好似人質。

674
00:26:28,586 --> 00:26:30,672
I already said no to that!
我已經話咗唔得㗎啦！

675
00:26:30,755 --> 00:26:32,507
Fine.
好。

676
00:26:32,590 --> 00:26:34,467
Then tell us what you know about the second attack.
咁話俾我哋知，你對第二次襲擊知幾多。

677
00:26:34,551 --> 00:26:36,052
Second attack? Man.
第二次襲擊？大佬呀。

678
00:26:36,136 --> 00:26:37,512
How many times do I have to tell you?
我要講幾多次你先明呀？

679
00:26:37,595 --> 00:26:39,889
I didn't know anything about the first attack!
我對第一次襲擊完全唔知情㗎！

680
00:26:39,973 --> 00:26:42,017
Did Tyler and Eddie mention any other names?
泰勒同埃迪有冇提過其他人名？

681
00:26:42,100 --> 00:26:43,810
Did they mention anything about a second attack?
佢哋有冇提及過第二次襲擊嘅事？

682
00:26:43,893 --> 00:26:46,062
Did you meet any other Freedom Fighters?
你有冇見過其他自由戰士？

683
00:26:47,939 --> 00:26:50,317
I met a guy named William at the bar, like...
我喺酒吧撞到個叫威廉嘅人，好似……

684
00:26:50,400 --> 00:26:52,319
three or four days ago.
三四日前。

685
00:26:52,402 --> 00:26:55,363
Okay, that's good. Did you get a last name?
好，咁幾好。有冇問佢姓乜？

686
00:26:55,447 --> 00:26:56,323
What's he look like?
佢咩樣㗎？

687
00:26:56,406 --> 00:27:00,160
About--he's, like, mid-30s? Had a beard.
大約……佢好似三十零歲？留咗鬚。

688
00:27:00,243 --> 00:27:02,370
The number 13 was tattooed on his arm.
手臂有13號紋身。

689
00:27:02,454 --> 00:27:06,166
Tyler and Eddie, they were in awe of this guy, okay?
泰勒同艾迪，佢哋好崇拜呢個人，明唔明？

690
00:27:06,249 --> 00:27:10,503
They said he was... a "true believer."
佢哋話佢係……「真正信徒」。

691
00:27:10,587 --> 00:27:11,880
Okay, okay, amazing.
好，好，勁呀。

692
00:27:11,963 --> 00:27:15,675
You're helping us. Now we can help you.
你幫緊我哋，而家我哋可以幫返你。

693
00:27:15,759 --> 00:27:17,427
All right, listen up--I need the full name and address
好，聽住——我要全名同地址

694
00:27:17,510 --> 00:27:18,720
of a man named William.
一個叫威廉嘅男人。

695
00:27:18,803 --> 00:27:20,430
Male, white, approximately 30 years old.
男性，白人，大約30歲。

696
00:27:20,513 --> 00:27:22,265
Has the number 13 tattooed on his arm,
手臂有13號紋身，

697
00:27:22,349 --> 00:27:24,059
so he's either a huge James Harden fan
所以佢一係占士夏登嘅超級粉絲

698
00:27:24,142 --> 00:27:26,019
or a member of the Aryan Circle.
一係雅利安圈嘅成員。

699
00:27:26,102 --> 00:27:27,645
My money's on the latter, so let's find this guy,
我估係後者，所以搵呢條友出嚟，

700
00:27:27,729 --> 00:27:29,022
shall we? - I have seven Williams
好冇？ - 我有七個威廉

701
00:27:29,105 --> 00:27:30,273
with ties to white nationalist groups.
同白人民族主義組織有關連。

702
00:27:30,357 --> 00:27:33,568
Four are under the age of 40 and only one lives in New York.
四個唔夠40歲，得一個住喺紐約。

703
00:27:33,651 --> 00:27:34,861
William Ellis, long rap sheet.
威廉·艾利斯，案底成匹布咁長。

704
00:27:34,944 --> 00:27:36,863
William Ellis, check him out.
威廉·艾利斯，查下佢。

705
00:27:36,946 --> 00:27:38,114
Yep, looks like he's a suspect
係，睇嚟佢都係

706
00:27:38,198 --> 00:27:40,575
in a recent arson case as well.
最近一單縱火案嘅嫌疑人。

707
00:27:40,658 --> 00:27:43,078
That's enough for now. Find me the last known address.
暫時夠啦。幫我搵最後已知地址。

709
00:27:44,996 --> 00:27:47,165
Federal agents.
聯邦探員。

710
00:27:48,666 --> 00:27:49,918
Clear immediate.
即刻散開。

712
00:27:53,004 --> 00:27:57,717
♪ ♪

713
00:27:57,801 --> 00:27:59,219
Front's clear!
前面安全！

714
00:27:59,302 --> 00:28:01,763
Clear.
安全。
Check the basement!
查下地庫！

715
00:28:01,846 --> 00:28:06,726
♪ ♪

717
00:28:13,983 --> 00:28:15,235
Jubal, it's me.
朱巴，係我。

718
00:28:15,318 --> 00:28:19,739
Looks like Ellis is on the move with a bomb.
睇嚟艾利斯帶住炸彈走緊。

719
00:28:19,823 --> 00:28:21,408
That's Ellis's car, right there.
嗰架就係艾利斯架車。

720
00:28:21,491 --> 00:28:24,577
The black SUV, heading east on 123rd Street and Brooklyn.
黑色SUV，喺布魯克林123街向東行駛。

721
00:28:24,661 --> 00:28:26,913
All right, all right. Put out a BOLO right away
好，好。即刻發出通緝令

722
00:28:26,996 --> 00:28:28,248
and let's get up on his phone
同埋追蹤佢部電話

723
00:28:28,331 --> 00:28:30,166
and into that vehicle's LoJack system.
同埋入嗰架車嘅LoJack系統。

724
00:28:30,250 --> 00:28:31,626
We need to find out where he's going
我哋要查清楚佢去邊

725
00:28:31,709 --> 00:28:33,420
and get there before he does.
同埋喺佢到之前趕過去。

726
00:28:33,503 --> 00:28:35,505
Let's go, let's go!
快啲，快啲！

727
00:28:39,050 --> 00:28:41,511
Hey! You did really good, Zayne.
喂！你做得好好，贊恩。

728
00:28:41,594 --> 00:28:43,263
Okay, remembering the name William was huge.
記起威廉呢個名真係好緊要。

729
00:28:43,346 --> 00:28:45,640
Everyone at the FBI is very grateful.
聯邦調查局嘅人都好感激你。

730
00:28:45,723 --> 00:28:47,934
But more importantly, they believe you now, all right?
但更重要嘅係，佢哋而家信你，明唔明？

731
00:28:48,017 --> 00:28:50,019
They know that you were just trying to be a good informant.
佢哋知道你只係想做個好線人。

732
00:28:50,103 --> 00:28:51,438
But you're gonna need to keep helping us,
但你要繼續幫我哋，

733
00:28:51,521 --> 00:28:52,981
so I need you to let those hostages go
所以我要你放咗嗰啲人質

734
00:28:53,064 --> 00:28:54,357
before anyone gets hurt.
唔好搞到有人受傷。

735
00:28:54,441 --> 00:28:56,151
And if you do that, I can get you a good deal.
如果你咁做，我可以幫你爭取到好嘅協議。

736
00:28:56,234 --> 00:28:57,610
Don't play me, Omar!
唔好耍我，奧馬！

737
00:28:57,694 --> 00:29:00,947
I want a--a car. No, an SUV!
我要一架車。唔係，一架SUV！

738
00:29:01,030 --> 00:29:02,157
And I want a jet.
同埋我要一架噴射機。

739
00:29:02,240 --> 00:29:03,867
No, no.
唔得，唔得。

740
00:29:03,950 --> 00:29:05,869
That is a bad idea, Zayne. Okay? Enough.
呢個主意好差，贊恩。明唔明？夠喇。

741
00:29:05,952 --> 00:29:07,120
I don't care!
我唔理！

742
00:29:07,203 --> 00:29:09,456
Do it, or I'll shoot everyone in here.
做啦，如果唔係我殺晒呢度所有人。

743
00:29:09,539 --> 00:29:12,500
I swear to God! - Zayne, Zayne, don't--
我對天發誓！ 贊恩，贊恩，唔好——

745
00:29:14,752 --> 00:29:17,088
Jubal? We're tracking Ellis's SUV.
朱貝？我哋追蹤緊艾理斯架SUV。

746
00:29:17,172 --> 00:29:19,883
All right, eyes up.
好，提高警覺。

747
00:29:19,966 --> 00:29:22,302
He's crossed the Triborough.
佢過咗特里波羅大橋。

748
00:29:22,385 --> 00:29:24,971
Where's he going? Where's he going?
佢去緊邊？佢去緊邊？

749
00:29:25,054 --> 00:29:28,558
Heading west. To Washington Heights!
向西行。去華盛頓高地！

750
00:29:28,641 --> 00:29:30,018
We just got up on his phone.
我哋啱啱追蹤到佢部電話。

751
00:29:30,101 --> 00:29:31,519
His internet, there are lots of searches
佢上網搜尋咗好多

752
00:29:31,603 --> 00:29:34,314
relating to Trans For Life, a nonprofit.
有關Trans For Life嘅資料，一間非牟利機構。

753
00:29:34,397 --> 00:29:37,025
Address is... 14 165th Street.
地址係…165街14號。

754
00:29:37,108 --> 00:29:38,526
That's the target. Throw it up!
呢個就係目標。放上大螢幕！

755
00:29:38,610 --> 00:29:40,278
Get a team of agents over there right away
即刻派一隊探員過去

756
00:29:40,361 --> 00:29:42,489
and pull up any and all live video feeds
同埋調出所有即時影像

757
00:29:42,572 --> 00:29:45,241
in and around the target.
目標周圍嘅。

758
00:29:45,325 --> 00:29:48,369
Scola, head over to 14 165th Street now.
斯科拉，而家即刻去165街14號。

759
00:29:48,453 --> 00:29:51,873
Ellis is gonna attack Trans For Life.
艾理斯準備襲擊Trans For Life。

760
00:29:51,956 --> 00:29:53,917
Trans For Life office is over there.
Trans For Life嘅辦公室喺嗰邊。

761
00:29:54,000 --> 00:29:55,710
SWAT's clearing the building as we speak.
特警隊而家清緊棟樓。

762
00:29:55,793 --> 00:29:57,712
Are we sure Ellis is actually here in the vicinity?
我哋肯定埃利斯真係喺附近？

763
00:29:57,795 --> 00:29:59,547
According to Jubal, the last visual contact
據祖巴講，最後見到佢

764
00:29:59,631 --> 00:30:02,008
was at 163rd and Riverside.
係喺163街同河濱大道交界。

765
00:30:02,091 --> 00:30:03,384
Probably found a place to park,
可能搵咗個位泊車，

766
00:30:03,468 --> 00:30:04,886
which means he's on foot walking north
即係佢而家行緊路向北

767
00:30:04,969 --> 00:30:06,095
towards the office building.
向住辦公大樓方向行。

768
00:30:06,179 --> 00:30:09,224
I'll go east, you go west.
我向東，你向西。

770
00:30:12,477 --> 00:30:19,400
♪ ♪

771
00:30:25,114 --> 00:30:26,866
I got eyes on Ellis's vehicle.
我見到埃利斯架車。

772
00:30:26,950 --> 00:30:29,577
It's parked on the south side of 162nd.
佢泊咗喺162街南邊。

773
00:30:29,661 --> 00:30:34,999
Exact address is 122 162nd.
準確地址係162街122號。

774
00:30:35,083 --> 00:30:39,879
♪ ♪

775
00:30:39,963 --> 00:30:42,298
Car's empty, and I want a bomb team out here right away.
車係空嘅，我要拆彈小組即刻過嚟。

776
00:30:42,382 --> 00:30:44,926
This thing could be rigged.
呢架嘢可能裝咗炸彈。

778
00:30:46,928 --> 00:30:49,222
Hey, what's going on? - Any sign of William?
喂，咩事呀？ 有冇見到威廉？

779
00:30:49,305 --> 00:30:51,724
No, I haven't seen him. But what's up with that SUV?
冇，我冇見到佢。但果架SUV咩料？

780
00:30:51,808 --> 00:30:53,643
It's clean, but the dogs detected chemicals,
架車冇嘢，但警犬聞到化學品，

781
00:30:53,726 --> 00:30:55,270
so it's likely a bomb was in the vehicle
所以好可能個零鐘頭之內

782
00:30:55,353 --> 00:30:58,022
within the past hour or so, meaning...
有炸彈喺車入面，即係話…

783
00:30:58,106 --> 00:30:59,399
Ellis is carrying it.
埃利斯帶住佢。

784
00:30:59,482 --> 00:31:01,568
We also found a pamphlet for another charity.
我哋仲搵到另一間慈善機構嘅單張。

785
00:31:01,651 --> 00:31:04,571
It's "Black and Proud NYC" on Broadway.
係百老匯嘅「紐約黑人自豪」組織。

786
00:31:04,654 --> 00:31:06,406
Could be we're chasing the wrong target.
可能我哋追錯目標。

787
00:31:06,489 --> 00:31:08,950
Okay, I'm heading west now. - Okay, good.
好，我而家向西行。好，掂。

788
00:31:09,033 --> 00:31:10,743
I'm sending the SWAT team there now to evacuate.
我而家派特警隊過去疏散。

789
00:31:10,827 --> 00:31:12,328
Hold up.
等陣。

790
00:31:14,080 --> 00:31:15,456
I see him.
我見到佢。

791
00:31:15,540 --> 00:31:17,125
He's wearing blue jeans, a tan jacket,
佢著住藍色牛仔褲，一件卡其色外套，

792
00:31:17,208 --> 00:31:18,793
and he's carrying a blue backpack.
孭住個藍色背囊。

793
00:31:18,876 --> 00:31:20,295
Okay, wait for backup.
好，等支援。

794
00:31:20,378 --> 00:31:22,088
He's headed towards the building, the target.
佢行向目標大樓。

795
00:31:22,171 --> 00:31:24,507
Okay, okay. I'm sending a team to you now.
得得得，我而家派人過嚟。

796
00:31:24,591 --> 00:31:27,635
♪ ♪

797
00:31:27,719 --> 00:31:29,429
William Ellis! FBI.
威廉·埃利斯！聯邦調查局。

798
00:31:29,512 --> 00:31:32,307
Stop walking. I said stop walking!
咪行！我叫你停低！

799
00:31:32,390 --> 00:31:33,808
Are you sure there's a bomb in that backpack?
你肯定個背囊有炸彈？

800
00:31:33,891 --> 00:31:35,143
'Cause this dude is not complying.
因為呢條友唔聽話喎。

801
00:31:35,226 --> 00:31:37,437
Yes, I told you, the dog got a chemical hit.
係呀，我同你講過㗎，隻狗聞到啲化學品。

802
00:31:37,520 --> 00:31:39,522
I've had dogs alert to bubble gum, bruh.
我都試過有狗聞到香口膠就亂叫啦，兄弟。

803
00:31:39,606 --> 00:31:41,024
What I'm asking is, is the dog good?
我問緊嘅係，隻狗得唔得㗎？

804
00:31:41,107 --> 00:31:42,442
Can I trust him? - Yes.
我可唔可以信佢㗎？——得。

805
00:31:42,525 --> 00:31:44,152
Are you sure? - Trust me.
——你肯定？——信我啦。

807
00:31:46,946 --> 00:31:48,114
William Ellis!
——威廉·艾利斯！

808
00:31:48,197 --> 00:31:49,824
Put your hands up and stop walking!
舉起雙手，唔好再行！

809
00:31:49,907 --> 00:31:51,993
I will not ask again!
我唔會再問多次㗎！

810
00:31:52,076 --> 00:31:59,208
♪ ♪

813
00:32:13,973 --> 00:32:21,105
♪ ♪

814
00:32:24,317 --> 00:32:25,735
Backpack is hot.
——背囊有料到。

815
00:32:25,818 --> 00:32:27,153
Going to try and defuse it.
而家嘗試拆咗佢。

816
00:32:27,236 --> 00:32:29,864
I told you that dog was good.
——我都話咗隻狗信得過㗎啦。

817
00:32:29,947 --> 00:32:32,742
I know.
——我知。

818
00:32:32,825 --> 00:32:34,702
Thanks.
唔該晒。

819
00:32:36,287 --> 00:32:38,039
Good news-- we just took Ellis down.
——好消息——我哋啱啱捉咗艾利斯。

820
00:32:38,122 --> 00:32:39,374
He was pronounced dead at the scene.
佢喺現場證實死亡。

821
00:32:39,457 --> 00:32:41,376
He had a pipe bomb in his backpack.
佢背囊入面有枝管狀炸彈。

822
00:32:41,459 --> 00:32:42,418
Okay.
——好。

823
00:32:42,502 --> 00:32:45,213
It means our friend Zayne is no longer an asset.
即係話我哋個朋友澤恩已經冇利用價值。

824
00:32:45,296 --> 00:32:47,382
Keep talking to him. Make him comfortable.
繼續同佢傾偈，安撫住佢先。

825
00:32:47,465 --> 00:32:48,675
And then lure him to the window
然後引佢去咖啡館西南面

826
00:32:48,758 --> 00:32:51,052
on the southwest side of the café.
嗰個窗嘅位置。

827
00:32:51,135 --> 00:32:52,720
Tell him there's an SUV there waiting for him.
同佢講嗰度有架SUV等緊佢。

828
00:32:52,804 --> 00:32:55,056
No, I can't do that.
——唔得，我唔可以做啲咁嘅嘢。
I'm not asking.
——我唔係問緊你。

829
00:32:55,139 --> 00:32:56,891
He's my informant, my friend.
——佢係我嘅線人，我朋友嚟㗎。

830
00:32:56,974 --> 00:32:59,602
Yeah, but how he's taken seven people hostage.
——係呀，但你睇吓佢點樣挾持咗七個人質。

831
00:33:07,944 --> 00:33:09,529
I'll go inside.
——我會入去。

832
00:33:09,612 --> 00:33:11,572
If I talk to him in person, I can get him to surrender.
如果我當面同佢傾，我可以說服到佢投降。

833
00:33:11,656 --> 00:33:12,782
That's a really dumb idea.
——呢個主意真係好蠢。
Yeah, well,
——係囉，不過，

834
00:33:12,865 --> 00:33:14,409
it's a hell of a lot better than trying to take him out
點都好過諗住隔住五十碼

835
00:33:14,492 --> 00:33:16,244
with a sniper rifle from 50 yards.
用狙擊步槍殺咗佢呀。

836
00:33:16,327 --> 00:33:17,870
What if you miss, huh?
萬一你射失咗咁點，吓？

837
00:33:17,954 --> 00:33:21,165
He'll snap and light up every single person in that café.
佢會發爛渣，然後殺晒咖啡館入面每一個人。

838
00:33:22,458 --> 00:33:24,377
Stand down, Zidan.
——停手，齊丹。

839
00:33:24,460 --> 00:33:26,421
Hey, you going in there elevates the risk!
喂，你入去嗰度會增加風險㗎！

840
00:33:26,504 --> 00:33:29,048
Yeah, for me. Not the hostages.
——係呀，對我嚟講啫，對人質唔係呀。

841
00:33:29,132 --> 00:33:30,883
You're too close to this guy.
你同呢條友行得太埋。

842
00:33:30,967 --> 00:33:32,218
No.
唔係。

843
00:33:32,301 --> 00:33:35,763
I can do this, and I know what's at stake.
我可以搞掂，而且我知有幾大風險。

845
00:33:39,851 --> 00:33:42,729
And, if necessary, I will take him out in a heartbeat.
如果有需要，我會即刻做低佢。

846
00:33:44,021 --> 00:33:46,733
Nestor?
內斯特？

847
00:33:46,816 --> 00:33:49,110
♪ ♪

848
00:33:49,193 --> 00:33:51,946
Give him a shot. Let him do his thing.
畀佢試下啦，等佢做佢嘅嘢。

849
00:33:52,029 --> 00:33:54,991
If OA says he can do it, he can do it.
如果 OA 話佢得，佢就真係得。

850
00:33:55,074 --> 00:33:57,160
You can trust me.
你可以信我。

851
00:33:57,243 --> 00:34:00,788
♪ ♪

852
00:34:00,872 --> 00:34:03,416
You have five minutes, then I'm doing it my way.
你有五分鐘，之後我就用我嘅方法。

853
00:34:03,499 --> 00:34:06,711
Anyone dies, anyone gets hurt, it's on you.
有人死，有人受傷，就係你嘅責任。

855
00:34:11,882 --> 00:34:17,096
♪ ♪

856
00:34:17,179 --> 00:34:18,848
Zayne, I'm coming in!
澤恩，我入嚟啦！

857
00:34:18,931 --> 00:34:20,683
That's not a good idea.
呢個唔係好主意。

858
00:34:20,766 --> 00:34:22,101
Yeah, I know.
係，我知。

859
00:34:22,185 --> 00:34:24,478
A lot people seem to feel that way, too.
好多人似乎都係咁諗。

860
00:34:24,562 --> 00:34:26,856
But I'm gonna go ahead and come in anyway, all right?
但係我點都要照入嚟㗎啦，好冇？

861
00:34:26,938 --> 00:34:29,650
No, Omar. Don't!
唔好，奧馬，唔好呀！

862
00:34:29,734 --> 00:34:32,152
It's just me.
得我一個咋。

863
00:34:32,235 --> 00:34:33,487
Okay? It's just me.
明唔明？得我一個咋。

864
00:34:33,571 --> 00:34:37,533
So calm down. We're gonna figure this out.
所以冷靜啲，我哋會解決到嘅。

865
00:34:38,367 --> 00:34:39,702
Put your gun down.
放低你支槍。

866
00:34:39,786 --> 00:34:41,329
Okay, okay.
好啦，好啦。

867
00:34:41,411 --> 00:34:48,543
♪ ♪

868
00:34:49,462 --> 00:34:52,924
Now you put yours down-- it's only fair.
而家你放低你嗰支——咁先公平。

869
00:34:53,007 --> 00:34:56,135
No. It doesn't work that way.
唔得，唔係咁玩法。

870
00:34:56,219 --> 00:34:57,637
Okay, fine.
好啦，好。

871
00:34:57,720 --> 00:34:59,639
I know you're not gonna hurt me.
我知你唔會傷害我。

872
00:34:59,722 --> 00:35:01,182
And I know you're not gonna hurt those people,
而且我知你唔會傷害嗰啲人，

873
00:35:01,265 --> 00:35:02,683
because you are a good kid, Zayne.
因為你係個好細路，澤恩。

874
00:35:02,767 --> 00:35:04,477
Quit playing me, Omar!
唔好再玩我啦，奧馬！

875
00:35:04,560 --> 00:35:05,812
Why do you keep saying that?
點解你成日咁講？

876
00:35:05,895 --> 00:35:08,648
Zayne, I have never lied to you ever.
澤恩，我從來冇呃過你。

877
00:35:08,731 --> 00:35:10,024
Really?
真係？

878
00:35:10,107 --> 00:35:11,984
You lied to me earlier today.
你今日早啲時候呃咗我。

879
00:35:13,444 --> 00:35:15,238
What are you talking about?
你講緊咩？

880
00:35:15,321 --> 00:35:17,240
You never texted your friend at the FBI.
你根本冇傳短訊畀你聯邦調查局個朋友。

881
00:35:17,323 --> 00:35:19,075
That was just a bunch of crap
嗰啲全部都係廢話嚟㗎

882
00:35:19,158 --> 00:35:21,035
to get me invested in the mission!
淨係想氹我投入呢個任務之嘛！

883
00:35:21,118 --> 00:35:23,704
You're just using me!
你根本係利用緊我！

884
00:35:25,081 --> 00:35:27,208
Yeah.
係呀。

885
00:35:27,291 --> 00:35:29,418
Show me your phone.
俾你部電話我睇。

886
00:35:29,502 --> 00:35:32,213
Yeah, I want to see the text.
係，我要睇個短信。

887
00:35:32,296 --> 00:35:34,757
Come on.
快啲啦。

888
00:35:34,841 --> 00:35:36,217
Or, you know what?
或者，你知唔知點呀？

889
00:35:36,300 --> 00:35:38,344
You, big guy. Get up.
你呀，大隻佬。起身。

890
00:35:38,427 --> 00:35:41,055
Come right over here.
即刻過嚟呢度。

891
00:35:41,138 --> 00:35:43,975
And get on your knees.
跪低。

892
00:35:44,058 --> 00:35:46,018
Omar, I swear to God,
奧馬，我對天發誓，

893
00:35:46,102 --> 00:35:48,563
show me your phone or I'm gonna shoot this guy.
俾你部電話我睇，唔係我就開槍射呢條友。

894
00:35:48,646 --> 00:35:50,731
Prepare to engage.
準備交戰。
Yes. sir.
係，長官。

895
00:35:50,815 --> 00:35:51,732
He's on me.
佢咬住我唔放。

896
00:35:51,816 --> 00:35:54,360
♪ ♪

897
00:35:54,443 --> 00:35:56,028
Come on!
嚟啦！

898
00:35:57,196 --> 00:36:00,199
Okay, okay.
好，好。

899
00:36:00,283 --> 00:36:02,285
You wanna do this your way?
你想用你嗰套嚟玩？

900
00:36:02,368 --> 00:36:08,124
♪ ♪

901
00:36:08,207 --> 00:36:11,878
Okay. It's there, take it.
好。喺度，拎去。

902
00:36:12,628 --> 00:36:16,883
You're gonna have to scroll. The name is "Robert Harper."
你要向下碌。個名叫「羅拔·哈柏」。

903
00:36:16,966 --> 00:36:21,095
♪ ♪

904
00:36:21,178 --> 00:36:23,931
Keep going.
繼續碌。

905
00:36:24,015 --> 00:36:27,268
♪ ♪

906
00:36:27,351 --> 00:36:28,895
I, uh...
我，呃...

907
00:36:28,978 --> 00:36:32,148
♪ ♪

908
00:36:32,231 --> 00:36:34,317
You really texted him?
你真係發咗短信俾佢？

909
00:36:34,400 --> 00:36:40,239
♪ ♪

910
00:36:40,323 --> 00:36:43,492
Yeah, man. Come on.
係呀，朋友。嚟啦。

911
00:36:44,410 --> 00:36:47,079
I'm sorry. Uh...
對唔住。呃...

912
00:36:48,664 --> 00:36:50,917
I'm not--I'm not thinking so good.
我唔係--我個腦唔係好清醒。

913
00:36:51,000 --> 00:36:51,876
I know.
我知。

914
00:36:51,959 --> 00:36:55,755
So put the gun down and let these people go,
所以放低支槍，放走呢班人，

915
00:36:55,838 --> 00:36:57,465
and you and me are gonna figure this out.
然後我同你兩個人搞掂呢件事。

916
00:36:57,548 --> 00:37:00,468
You have my word, Zayne.
我講得出做得到，澤恩。

917
00:37:00,551 --> 00:37:04,013
Come on, Zayne. Put it down.
嚟啦，澤恩。放低佢。

918
00:37:04,096 --> 00:37:05,348
Please, put it down.
求吓你，放低佢。

919
00:37:05,431 --> 00:37:09,143
♪ ♪

921
00:37:12,271 --> 00:37:14,023
Go, go.
走啦，走啦。

922
00:37:14,106 --> 00:37:15,483
Guys!
喂！你哋！

924
00:37:18,402 --> 00:37:20,821
♪ ♪

926
00:37:23,282 --> 00:37:27,870
♪ ♪

927
00:37:29,789 --> 00:37:33,125
What the hell, Zayne?
搞咩呀，澤恩？

928
00:37:33,209 --> 00:37:36,170
♪ ♪

930
00:37:40,424 --> 00:37:47,014
♪ ♪

931
00:37:47,098 --> 00:37:49,016
Told you he'd get it done.
都話佢會搞掂㗎啦。

932
00:37:49,100 --> 00:37:50,476
Yeah, he did.
係呀，佢搞掂咗。

933
00:37:50,559 --> 00:37:51,978
But you put me in a bad position.
但你擺咗我上檯喎。

934
00:37:52,061 --> 00:37:52,853
Oh, how's that?
哦，點解咁講？

935
00:37:52,937 --> 00:37:55,147
I didn't need another opinion to process
我當時唔需要再處理多個意見，

936
00:37:55,231 --> 00:37:56,941
at that particular moment in time.
喺嗰個特定嘅時刻。

937
00:37:57,024 --> 00:37:59,485
I know, it was a very stressful situation.
我知，當時情況真係好大壓力。

938
00:37:59,568 --> 00:38:02,071
But you know that I'm only ever trying to get the best result.
但你知道我不嬲都係想攞到最好嘅結果。

939
00:38:02,154 --> 00:38:04,740
I know.
我知。

940
00:38:04,824 --> 00:38:06,826
I know, okay. I'll see you in a few?
我知，好未？轉頭見？

941
00:38:06,909 --> 00:38:10,371
Yeah, right. The medal ceremony.
係呀，啱。頒獎典禮。

942
00:38:10,454 --> 00:38:12,373
It's gonna be great, come on.
一定會好正㗎，嚟啦。

943
00:38:12,456 --> 00:38:14,792
It's not funny!
一啲都唔好笑！
Don't beat yourself up.
唔好自責啦。

944
00:38:14,875 --> 00:38:17,545
Things happen. Things out of our control.
事情會發生。我哋控制唔到嘅事。

945
00:38:17,628 --> 00:38:19,088
It's part of the job. - Yeah, I know that.
呢啲係工作嘅一部分。— 係，我知。

946
00:38:19,171 --> 00:38:21,132
Okay, so when the ADIC calls your name,
好啦，咁當 ADIC 叫你個名嘅時候，

947
00:38:21,215 --> 00:38:24,510
walk up there with a proud smile on your face
就行上去，面上帶住自豪嘅笑容，

948
00:38:24,593 --> 00:38:27,388
and grab that damn medal.
然後拎起嗰個死人獎牌。

949
00:38:27,471 --> 00:38:29,473
Okay?
好唔好？

950
00:38:29,557 --> 00:38:31,767
'Cause you deserve it.
因為你值得嘅。

951
00:38:34,687 --> 00:38:37,898
Without you, we never would have made that case.
冇咗你，我哋根本破唔到呢單案。

952
00:38:40,943 --> 00:38:43,070
Thank you.
多謝。

954
00:38:46,157 --> 00:38:53,122
♪ ♪

955
00:38:57,126 --> 00:38:59,920
Okay.
好。

956
00:39:00,004 --> 00:39:03,799
♪ ♪

957
00:39:03,883 --> 00:39:06,886
See you later. - Bye.
轉頭見。— 拜拜。

958
00:39:06,969 --> 00:39:08,596
Do you need any help with the paperwork?
你需要幫手處理啲文件嗎？

959
00:39:08,679 --> 00:39:10,222
No, I got it.
唔使，我搞得掂。

960
00:39:10,306 --> 00:39:11,891
New guy does the paperwork.
新仔做文件㗎嘛。

961
00:39:11,974 --> 00:39:14,185
Don't worry, I know the rules.
唔使擔心，我知規矩㗎。

962
00:39:16,520 --> 00:39:18,689
I punched my lieutenant in the face.
我一拳打咗我上司塊面。

963
00:39:23,861 --> 00:39:26,655
That's the reason I left the NYPD.
就係咁我先離開紐約警察局。

964
00:39:30,868 --> 00:39:31,952
Oh.
哦。

965
00:39:32,036 --> 00:39:35,081
He was drunk and he said something pretty disgusting,
佢飲醉咗，仲講咗啲好核突嘅嘢，

966
00:39:35,164 --> 00:39:37,333
so I hit him.
所以我咪打佢。

967
00:39:37,416 --> 00:39:39,794
I got him good, too.
仲打得好甘添。

968
00:39:39,877 --> 00:39:42,338
A couple months later, an ASAC I know
幾個月之後，有個我識嘅 ASAC

969
00:39:42,421 --> 00:39:43,589
asked me if I would be interested
問我有冇興趣

970
00:39:43,672 --> 00:39:46,467
in working with the FBI, so I jumped.
幫 FBI 手，所以我就跳槽喇。

971
00:39:46,550 --> 00:39:53,724
♪ ♪

972
00:39:56,519 --> 00:39:58,145
See you tomorrow.
聽日見。

973
00:39:58,229 --> 00:40:04,151
♪ ♪

974
00:40:04,235 --> 00:40:05,778
Well, look at you.
哇，睇吓你。

975
00:40:05,861 --> 00:40:07,988
Hey. Uh, yeah.
嘿，嗯，係呀。

976
00:40:08,072 --> 00:40:10,157
I'm, uh, gussied up.
我，呃，着到靚一靚。

977
00:40:10,241 --> 00:40:12,993
I don't know what that means.
我唔明你講咩。
It just means I'm dressed up.
即係話我打扮得好正咁解。

978
00:40:13,077 --> 00:40:16,122
I'm, um, getting a gold medal tonight
我，嗯，今晚會攞金牌，

979
00:40:16,205 --> 00:40:19,500
for my extraordinary and courageous efforts
表揚我喺「粉末行動」入面

980
00:40:19,583 --> 00:40:22,837
in connection with Operation Powder, so...
嘅傑出同英勇表現，所以...

981
00:40:22,920 --> 00:40:25,005
Well, congratulations. That's amazing.
哇，恭喜晒。真係好犀利。

982
00:40:25,089 --> 00:40:26,465
Thanks, yeah.
唔該，係呀。

983
00:40:26,549 --> 00:40:28,342
Before you go, though, um...
不過你走之前呢，嗯...

984
00:40:28,425 --> 00:40:32,179
I wanted to thank you for standing up for me with Nestor.
我想多謝你幫我喺尼斯托面前撐我。

985
00:40:32,263 --> 00:40:35,516
It really meant a lot. - Of course.
件事真係對我好重要。梗係啦。

986
00:40:35,599 --> 00:40:37,893
I'm just really glad that it worked out.
我好開心件事真係搞得掂。

987
00:40:37,977 --> 00:40:40,771
You know, I could see that it was hard for you.
你知啦，我睇得出對你嚟講好難。

988
00:40:40,855 --> 00:40:43,149
You clearly care about Zayne.
你好明顯好緊張贊恩。

989
00:40:43,232 --> 00:40:46,068
Probably tough to watch him blow up his life like that.
睇住佢咁樣整鑊自己，肯定好難頂。

990
00:40:48,112 --> 00:40:49,780
It is what it is.
係咁㗎啦。

991
00:40:52,616 --> 00:40:56,203
I don't want to be late.
我唔想遲到。
Go, go, I'll see you there!
去啦去啦，我陣間過到去見你！

992
00:40:59,790 --> 00:41:01,167
You're coming?
你都會去㗎？
Oh, yeah.
哦，係呀。

993
00:41:01,250 --> 00:41:03,752
It's not every day that my partner gets a gold medal.
我拍檔攞金牌，唔係成日都有㗎嘛。

994
00:41:06,255 --> 00:41:07,923
Okay.
好啦。

995
00:41:08,007 --> 00:41:10,009
Okay, what's going on with you?
好啦，你搞邊科呀？

996
00:41:10,092 --> 00:41:12,678
What?
咩呀？
Why are you so unexcited?
點解你咁冇心機嘅？

997
00:41:12,761 --> 00:41:13,721
The operation was a huge success.
成個行動咁大成功。

998
00:41:13,804 --> 00:41:16,348
You arrested 16 people.
你哋拉咗十六個人。

999
00:41:16,432 --> 00:41:19,393
Yeah, that's true.
係，咁又係。

1000
00:41:19,476 --> 00:41:21,604
We also killed someone.
我哋都殺咗人㗎。

1001
00:41:22,605 --> 00:41:25,399
Her name was Anna. Um...
佢叫安娜。嗯...

1002
00:41:25,983 --> 00:41:28,360
She was married to one of the targets.
佢嫁咗俾其中一個目標人物。

1003
00:41:28,444 --> 00:41:30,946
She had just turned 22.
佢啱啱過咗22歲生日。

1004
00:41:31,030 --> 00:41:32,656
You know, I'd spent a lot of time with her
你知啦，我同佢相處咗好耐

1005
00:41:32,740 --> 00:41:34,617
and I considered her a friend.
我當佢係朋友㗎。

1006
00:41:36,327 --> 00:41:41,207
The day of the arrest, she panicked.
拉人嗰日，佢驚到失常。

1007
00:41:41,290 --> 00:41:42,124
And she grabbed a knife
然後佢拎起把刀

1008
00:41:42,208 --> 00:41:45,586
and she ran towards one of the officers.
仲向住一個警察衝過去。

1010
00:41:48,172 --> 00:41:51,258
I shot her.
我開槍打中咗佢。

1011
00:41:51,342 --> 00:41:54,094
I didn't have a choice.
我冇得揀。

1013
00:41:56,180 --> 00:42:01,143
But we made 16 arrests, right? So that's what matters.
但我哋拉到16個人，係咪？呢個先係重點。

1014
00:42:02,978 --> 00:42:06,982
I really should go. I don't want to be late.
我真係要走喇。我唔想遲到。

1015
00:42:07,066 --> 00:42:10,236
Like you said, not every day you get a gold medal, right?
好似你話齋，唔係日日都有金牌攞㗎，係咪？

1016
00:42:10,319 --> 00:42:17,284
♪ ♪

1018
00:42:37,721 --> 00:42:44,895
♪ ♪

1019
00:42:53,362 --> 00:42:54,989
ic]
ic]
